Wikiquote:Trascrizione: differenze tra le versioni

m
→‎Versioni multiple e traduzioni: doppia fonte traduzione/originale
m (→‎Versi: punto.)
m (→‎Versioni multiple e traduzioni: doppia fonte traduzione/originale)
Il primo caso sono naturalmente le citazioni da opere straniere.
L'antologia raccoglie solo ed esclusivamente frasi in italiano, e le frasi in lingua originale possono essere aggiunte solo quando necessario, ad esempio perché l'originale contiene qualche espressione intraducibile o è particolarmente famoso, o in generale quando serva di supporto a qualche affermazione nella voce (o in una voce di un altro progetto, come Wikipedia). Le citazioni in lingua diversa dall'italiano vanno in corsivo.<br>
In ogni caso, si inseriscono le traduzioni ufficiali: nel caso dei film, le parole del doppiaggio italiano, per quanto inadeguate; nel caso dei libri, una traduzione italiana in commercio (si ricordino le [[Aiuto:Indicazioni bibliografiche|fonti]]). È possibile inserire traduzioni proprie come integrazione, per chiarire qualcosa, o altrimenti solo se non ne esistono di ufficiali: (in questo caso, la fonte riguarda solo il testo originale e va riferita a esso; specie nei casi in cui le fonti originali sono multiple (tipicamente, per i testi antichi), oppuresi comepuò integrazioneindicare una doppia fonte, perquella chiariredella qualcosatraduzione e quella dell'originale, oppure mettere dopo l'originale gli elementi fissi della posizione quale il capitolo e dopo la traduzione la fonte italiana.
 
<pre>
*Traduzione propria: citazione secondo le convenzioni.
:''Forma originale, in corsivo''. (fonte)
 
*Traduzione propria: citazione secondo le convenzioni. (fonte traduzione)
:''Forma originale, in corsivo''. (fonte originale)
</pre>