Roger Peyrefitte: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Inversione degli accenti delle parole di questa lista
Freddy84 (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Riga 1:
'''Roger Peyrefitte''' (1907 – 2000), scrittore francese.
 
===Citazioni===
*Palermo di oggi e di ieri<br>È la [[città]] greca per le sue origini, per la luminosità del suo [[cielo]] e per le mètopi del suo museo, di [[bellezza]] non inferiore a quelle di Olimpia. È città romana per il ricordo delle sue lotte contro [[Cartagine]] e per i mosaici della villa Bonanno. È città araba per le piccole cupole di alcune sue [[Chiesa|chiese]], eredi delle moschee. È città francese per la dinastia degli Altavilla che l'abbellirono. È città tedesca per le tombe degli Hohenstaufen. È città spagnola per Carlo Quinto, inglese per [[Horatio Nelson|Nelson]] e Lady Hamilton.
{{NDR|Roger Peyrefitte, Du Vèsuve à l'Etna, traduzione di S. Montanelli, edit. Leonardo da Vinci, [[Bari]], 1954, citato in: [[Rina La Mesa]], ''Viaggiatori stranieri in [[Sicilia]]'', Cappelli, 1961.}}
 
==''Eccentrici amori''==
Line 27 ⟶ 31:
*Roger Peyrefitte, ''Giovani prede'' (''Jeunes Proies''), traduzione di Carlo Orsolini, Longanesi & C., Milano 1967.
*Roger Peyrefitte, ''La fine delle ambasciate'' (''La Fin des Ambassades ''), traduzione di Antoni Fini, Longanesi & C., Milano 1968.
*Rina La Mesa, ''Viaggiatori stranieri in Sicilia'', Cappelli, 1961.