Proverbi corsi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Carlosavio (discussione | contributi)
m eliminate spiegazioni ovvie; ridotto l'assurdo numero di link ripetuti
Carlosavio (discussione | contributi)
m completata razionalizzazione numero link; spostati in modi di dire un paio di non proverbi
Riga 462:
 
*'''E cose torte strappanu.'''
:''Le cose storte si strappano (= si rompono).''
 
*'''E fune longhe diventanu serpi!'''
Riga 862:
:''Più si campa e più s'impara (se ne vedono).''
 
*'''Poni in terra e spera in Diu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Poni in terra e spera in Dio.''
 
*'''Prigheti par i beddi ch'è i mali a si stàntani. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Pregate per i fortunati, perché gli sfortunati riescono a superare meglio le difficoltà.''
 
==Q==
 
*'''Quand'è Pisa fù brusgiata, piuvì trè notti e trè ghjorni. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Quando Pisa fu bruciata, piovve tre giorni e tre notti.''
 
*'''Quand'è tù credi d'essa à cavaddu un sè mancu à pedi. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Quando credi di essere a cavallo non sei neanche in piedi.''
 
*'''Quandu a pràscula fiurisci e matura, i ghjorni e i notti sò d'una misura. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:Variante: '''Quandu a presca fiurisci e matura, da li notti à li ghjorna sò d'una misura. ''' ([[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Quando il pesco fiorisce e matura, i giorni e le notti sono della stessa misura''
Riga 883:
:''Quando canta la cicala, il porco piange e si prepara. Quando canta la ranocchia, il porco si spidocchia.''
 
*'''Quandu da la forza à la raghjoni cuntrasta, vinci la forza e la raghjoni ùn basta.''' ([[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Quando la forza contrasta la ragione, vince la forza e la ragione non basta.
 
*'''Quandu ellu canta lu cuccu, muta pèlu lu singhjari; e la gallina faci l'ovu, senza mancu nidicali. E lu beccu inchjirchja i corra, chi ni pari un ginirali.''' ([[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Quando canta il gallo, il cinghiale cambia pelo; e la gallina fa l'uovo senza neanche fare il nido. E la capra allunga le corna, assomigliando a un generale.''
 
*'''Quandu ellu piovi e faci lu soli, tandu la vulpi faci l'amori. ''' ([[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Quando piove e c'è il sole, allora la volpe fa l'amore.''
 
*'''Quandu u ghjàcaru invechja, a volpi li piscia addossu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]]),
:''Quando il cane invecchia, la volpe gli piscia addosso.''
 
*'''Quandu u porcu hè tecchju si volta a trova.''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]], [[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Quando il porco è ben sazio, ritorna al trogolo (=abbeveratorio).''
 
*'''Quandu u soli hè in [[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], mangna puri u to bucconu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Quando il sole è su Azilone, mangia pure il tuo boccone.''
 
*'''Quandu u soli tramonta, u pultronu s'appronta. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]], [[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Quando il sole tramonta, il poltrone s'appronta.''
 
*'''Quandu veni u mesi di maghju, a la donna li cresci lu pèlu, e lu cazzu pidda curaghju. ''' ([[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Quando viene il mese di maggio, alla donna cresce il pelo, e il cazzo prende coraggio.''
 
Riga 911:
*'''Roba di [[w:Scolca|Scolca]], roba di forca.'''
 
*'''Ronchi samirini un còddani in celi.''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:Variante: '''Ronchi samirini un ni codda in celi.''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''I ragli del'asino non raggiungono il cielo.''
 
*'''Ropa chi un hè vista, un po essa stimata.''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''La mercanzia che non può essere vista, non può essere stimata.''
 
*'''Russura à la marina: bon' tempu la matina. Russura à la muntagna, aqua e ventu à li calcagna. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Rosso sul mare: buon tempo la mattina. Rosso sulla montagna: pioggia e vento alle calcagna.''
 
==S==
 
*'''S'eddu suniteghja in Capu di Staghju, lascia puri u granu in arghja. S'eddu suniteghja in Capu di Muru, mettilu à u sicuru. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Se tuona a Capu di Staghju, lascia pure il grano nell'aia. Se tuona a Capu di Muru, mettilo al sicuro.''
 
*'''Saccu biotu un pò stà rittu.''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:Variante: '''Saccu biotu un teni rittu.''' ([[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Sacco vuoto non può stare dritto.''
 
Riga 937:
:''Sacco pieno non si può piegare.''
 
*'''Sameri chi grogna, un ti fà vargogna. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Il somaro che raglia non ti fa vergogna.''
 
*'''Santa Maria, Sichè: a chi un hè latru un ci stà bè. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:Variante: '''Sichè, Santa Maria: a chi un hè latru un ci stia.'''
:''Santa Maria, Sichè: chi non è ladro non ci sta bene.''
 
*'''Sapiutu la trè, sapiutu lu rè. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Conosciuto da tre, conosciuto dal re.''
 
*'''Sé Bastèlica t'avia u portu [[w:Ajaccio|Aiacciu]] saria l'ortu. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:Variante: '''Sé Bastèlica avia un portu [[w:Ajaccio|Aiacciu]] accantu era un ortu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Se Bastelica avesse un porto, Ajaccio sarebbe un orto.''
 
Riga 960:
:''Se il mare fosse vino, quanti ubriaconi ci sarebbero!''
 
*'''Si sbaglia (ancu) u preti à l'altari. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Si sbaglia (anche) il prete sull'altare.'' (=''Errare è umano.'')
 
*'''Sia mali o sia bè Cristu un dici par quistu hè. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Che sia male o che sia bene, Cristo non dice per quale ragione arriva.''
 
*'''Soldu di pòvaru omu e cuglia di ghjàcaru, un si ni poti mai piattà. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Non si possono nascondere né le palle del cane né i soldi di un pover'uomo.''
 
*'''Spazzà u sole nant'à i tetti!'''
:''Spazzare il sole sui tetti!''
 
*'''Spezza u tempu in San' Bartolu. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''A San Bartolomeo il tempo si guasta.''
 
*'''Sparti ricchezza e torra puvertà. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Spargi ricchezza e la povertà tornerà.''
 
*'''Sproni mei e cavaddu di l'altri. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''I miei speroni e il cavallo di qualcun altro.''
 
==T==
 
*'''Tal calzu, tal magliolu, tal babbu, tal figliolu. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Tale padre, tale figlio.''
 
Line 989 ⟶ 987:
:''Tanti paesi hanno usanze diverse.''
 
*'''Tantu ch'eddu ci hè vita, ci hè speranza. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Finché c'è vita, cè speranza.''
 
Line 1 004 ⟶ 1 002:
:''Disgraziato chi ha il suo pasto nel fiume.''
 
*'''Tira più un pelu di muzza in cuddata cà dui paghji di boia in falata.''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:Variante 1: '''Tira più un pelu di muzza in cuddata cà un paghju di boia in falata.''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:Variante 2: '''Tira più un pelu di donna à l'insù, che centu boi à l'inghjò.'''
:''Tira più (=fa più forza) un pelo di donna all'insù che cento buoi all'ingiù (=in discesa).''
 
*'''Tocca e lecca ó Antò chi hè festa, sempri tocca e mai n'arresta. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Prendi e regalati, Antonio, che è festa.''
 
*'''Tràmula di ghjugnu, alivi in pugnu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Se l'olivo fiorisce a giugno, olive in pugno.''
 
Line 1 018 ⟶ 1 016:
:''Tre pentole sul fuoco, è festa! Tre donne in casa è gran tempesta!''
 
*'''Tutti i ghjorna si n'impara.''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Impari qualcosa ogni giorno.''
 
*'''Tuttu lacatu hè persu. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Ogni lasciata è persa.''
 
==U==
 
*'''U bè di l'avaru u si magna u furfanti. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Il bene dell'avaro se li mangiano i furfanti.''
 
*'''U bè di luntanu si ferma par istrada. ''' ([[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Il bene che viene da lontano si perde per strada.''
 
*'''U candidatu prummetti piu casgiu chè pani. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Il candidato promette più formaggio che pane.''
 
*'''U cavaddu ghjastimatu, u pelu li luci. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:Variante '''A u cavaddu ghjastimatu, li luci u pelu. ''' (Vicu)
:''Al cavallo maledetto, il pelo luccicò.''
 
*'''U celi à volta di pani, s'eddu un piovi oghji, piovi dumani. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Il cielo a volta di pane, se oggi non piove, piove domani.''
 
*'''U corbu dici chi u più beddu piulaconu hè u soiu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
Line 1 048 ⟶ 1 044:
:''Il gallo, se non canta il diciotto (aprile), o si è perso o è morto.''
 
*'''U discorsu porta l'omu à a forca. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Il discorso porta l'uomo alla forca.''
 
Line 1 057 ⟶ 1 053:
:''Il freddo di marzo entra nelle corna dei buoi.''
 
*'''U ghjacaru chi suvita, un ha bisognu di dà li u bucconu.''' ([[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Al cane che ti segue, non è necessario dar da mangiare.''
 
*'''U lucchesu un hè sicuru, ca incu u so uncinu à u culu. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Un lucchese non si sente sicuro che con un uncino alla cintura.''
 
*'''U mari accoglii i vadini. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Il mare accoglie i ruscelli.''
 
*'''U megliu oru hè quiddu chi piega. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''L'oro migliore è quello che si piega.''
 
*'''U mittiticciu va da a porta à u balconu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''La superficialità va da porta a balcone.''
 
*'''U mondu hè fattu à scala, a chi codda e à chi fala. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]], Ghjannucciu, [[w:Lugo-di-Nazza|Lugu-di-Nazza]])
:''Il mondo è fatto a scala, c'è chi scende e c'è chi sale.''
 
*'''U peghju calciu hè quiddu di u cavaddu mansu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Il peggior calcio è quello del cavallo mansueto.''
 
*'''U piu beddu ceppu, teni lu à maghju. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:Variante: '''U piu beddu ceppu, teni lu par maghju. . ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Il più bel ceppo, tienilo per maggio.''
 
*'''U sameri chi un vo bia hè un gattivu zifulà.''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''È inutile fischiare a un asino che non vuole bere.''
 
*'''U Signori à qual' eddu ama, tocca. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Il Signore mette alla prova chi ama.''
 
*'''U Signori dà a ropa à chi un ha denti. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Il Signore da la roba a chi non ha denti.''
 
*'''U Signori dà u biscottu à quiddu chi t'hà i denti. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Il Signore dona biscotti a chi ha i denti.''
 
*'''U Signori dà u fretu sicondu i panni. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Il Signore dona il freddo secodo i vestiti.''
 
Line 1 100 ⟶ 1 096:
:''Il sole, quando non brilla non scalda.''
 
*'''U soli marzulinu di i donni fà strascinu. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Il sole marzolino fa deperire le donne.''
 
*'''U soli sorti par tutti. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Il sole brilla per tutti.''
 
*'''U tassu: durgu trè centu anni; trè verdi, siccu e passu. ''' ([[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Il tasso: io duro trecento anni; prima verde, poi secco, infine appassito.''
 
*'''U techju un credi u famitu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]], [[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Il sazio non crede all'affamato.''
 
*'''U troppu bè s'arrivolta. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Il troppo bene si rivolta contro.''
 
Line 1 118 ⟶ 1 114:
:''Il troppo stroppia.''
 
*'''Un babbu e una mamma addèvani deci figlioli. E deci figlioli un poni tena un babbu e una mamma.''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Un padre e una madre possono allevare dieci figli. Ma dieci figli non possono avereallevare un padre e una madre.''
 
*'''Un chjameti povar'omu, a chi t'hà un chjosu in Valgonu. ''' (Furciolu)
:''Non chiamate "pover'uomo" chi ha un campo a Valgonu.''
 
*'''Un ci hè sàbatu senza soli, comu donna senza amori. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Non c'è sabato senza sole, come donna senza amore.''
 
*'''Un disòrdini, faci un òrdini. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Un disordine fa un ordine.''
 
*'''Un fà mali chi hè piccatu. Ma un fà bè chi hè ghjittatu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Nnon fare male che è peccato. Ma non fare bene che è inutile.''
 
*'''Un ghjudicà a to vita Fin à l'òpara finita. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Non giudicare la tua vita, finché l'opera non è finita.''
 
*'''Un hè bella quella sporta, chi arrega e nun porta. ''' ([[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Non è bella una sporta che arriva e non porta.''
 
*'''Un hè bellu quel' chi hè bellu, quantu hè bellu quel' chi piaci. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Non è bello ciò che è bello ma è bello ciò che piace.''
 
*'''Un hè micca tutti i ghjorni festa. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Non è mica festa tutti i giorni.''
 
Line 1 151 ⟶ 1 147:
:''Nessuno può sapere su ciò che sarà fatto domani.''
 
*'''Un si mori chè una volta. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]], [[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:''Non si muore che una volta.''
 
*'''Un si po dì "prruci" senza labbri. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:Variante: '''Un si po fà "prrù" senza labbri. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Non si può pronunciare "prrrr"'' senza labbra.''
 
*'''Un si po fà u passu più longu chè l'infurcatura. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:Variante: '''Un si po fà u passu più largu chè a ghjamba. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Non si può fare un passo più lungo della gamba.''
 
*'''Un si po tena i dui pedi in u scarpu. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:Variante: '''Un si po stà di dui pedi in un' scarpu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Non si possono tenere due piedi in una scarpa.''
 
*'''Un ti fidà di u pidochju rifattu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Non ti fidare di un pidocchio rifatto.''
:Variante: '''Un ti fidà di u viddanu rifattu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:Variante: ''Non'Un ti fidarefidà deidi nuoviu venutividdanu rifattu. '''
:''Non ti fidare di un villano rifatto.''
 
*'''Un ti rida di u mè dolu; quandu u meiu hè vechju, u toiu hè novu. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Non ridere del mio dolore; quando il mio è vecchio, il tuo è nuovo.''
 
*'''Un trema una foglia, chi Diu nun voglia. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Non trema foglia che Dio non voglia.''
 
*'''Una casa, si sa qual'hè chi a faci; un si sa quiddu chi l'ha da goda. ''' ([[w:Frasseto|Frassetu]])
:Variante: '''Una casa, si sa qual'hè chi a faci; un si sa qual'hè chi a godi.''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Una casa, si sa chi l'ha fatta; non si sa chi se la gode.''
 
*'''Una donna faci e sfaci una casa. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]]) Une
:''Una femmedonna fait ete défaitdisfà uneuna maisoncasa.''
:''Una donna fa' e disfà una casa.''
 
*'''Una mani lava l'altra e tremindù làvani u visu. ''' ([[w:Loreto-di-Tallano|Laretu-di-Tallà]])
:Variante: '''Una mani lava l'altra e i dui làvani a faccia. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Una mano lava l'altra e tutt'e due lavano la faccia.''
 
==V==
 
*'''Vali più un tontu à fattu soiu cà centu astuti à quiddi di l'altri. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Vale più un tonto che fa quel che sa fare che cento astuti che fanno quel che non sanno fare.''
 
*'''Vesti un bastonu, pari un baronu. Vesti una tama, pari una dama. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Usa un bastone, sembrerai un barone. Usa una scopa, sembrerai una dama.''
 
*'''Vistu l'omu, vistu a raghjoni. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]], [[w:Frasseto|Frassetu]])
:''Visto l'uomo, vista la ragione.''
==Z==
 
*'''Zigliara: focu e fiara. ''' ([[w:Azilone-Ampaza|Azilonu]])
:''Zigliara: fuoco e fiamme.''