Mamma, ho riperso l'aereo: mi sono smarrito a New York: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Annullate le modifiche di 37.161.246.24 (discussione), riportata alla versione precedente di 2.34.25.183
Etichetta: Rollback
Nessun oggetto della modifica
Etichette: Modifica visuale Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 109:
*'''Kevin McCallister''': {{NDR|riferito a Buzz}} Mi ha chiamato "piantagrane" e poi non voleva scusarsi, ha solo recitato la commedia!<br>'''Kate McCallister''': D'accordo, allora perché non resti quassù a meditarci sopra? Quando sarai disposto a fare le scuse a Buzz e al resto della famiglia potrai riscendere.<br>'''Kevin McCallister''': Io non chiederò mai scusa a Buzz! Preferirei baciare la tavoletta del water!<br>'''Kate McCallister''': Allora resterai quassù fino a domattina!<br>'''Kevin McCallister''': Bene! Tanto non voglio scendere! Non mi fido di nessuno in questa famiglia! E sai una cosa? Se avessi dei soldi miei andrei in vacanza per conto mio, da solo, senza nessuno di voi! Così potrei divertirmi come voglio io!<br>'''Kate McCallister''': [[Mamma, ho perso l'aereo|L'anno scorso sei stato esaudito.]] Non si sa mai.<br>'''Kevin McCallister''': Lo spero tanto!
 
* '''Kate McCallister''' {{NDR|distribuendo ai familiari i biglietti del volo per Miami nel pullmino dell'American Airlines}}: Otto8, nove9, dieci10, undici11, dodici12, tredici13...{{NDR|non vede Kevin nel pullmino}} Dov'è Kevin?!<br>'''Kevin McCallister''': Quattordici14. È meglio che lo tenga io il mio biglietto, sareste anche capaci di mollarmi!
 
*'''Peter McCallister''': Che ti succede, tesoro?<br>'''Kate McCallister''': La solita sensazione.<br>'''Peter McCallister''': Abbiamo dimenticato qualcosa?<br>'''Kate McCallister''': No. Questa volta non credo, ma... Ho quella sensazione...<br>'''Peter McCallister''': Brutti ricordi, tutto qui. Abbiamo fatto tutto. Abbiamo portato tutto. Abbiamo portato tutti. Non c'è nulla di cui preoccuparsi.<br>'''Kate McCallister''': Sì... Sì, hai ragione.<br>'''Peter McCallister''': Eh... Non c'è nulla di cui preoccuparsi.
Riga 117:
*'''Kate McCallister''': {{NDR|lasciare Kevin da solo}} Sta diventando una specie di tradizione nei viaggi della famiglia McCallister.<br>'''Peter McCallister''': Sembrerà strano, ma i bagagli non li perdiamo mai! {{NDR|ridono}}
 
*{{NDR|Harry e Marv, fuggiti di galera, si sono nascosti all'interno di un furgone che trasporta del pesce}}<br/> '''Harry''': Lo sentiSenti questo odore?<br/>'''Marv''': Sì!<br/>'''Harry''': Sai cos'è?<br/>'''Marv''': Pesce!</br>'''Harry''': È libertà!<br/>'''Marv''': No, è pesce!</br>'''Harry''': È liberta! Libertà e soldi!<br/>'''Marv''': Ok, ok, è libertà!</br>'''Harry''': Usciamo di qui prima che qualcuno ci vedanoveda.<br/>'''Marv''' {{NDR|borbottando tra sé}}: È pesce!
 
*'''Harry''': Una gran bella trovata: evadere dal carcere per rubare quattordici14 cents a un Babbo Natale.<br/>'''Marv''': Tutto fa brodo!
 
*{{NDR|Entrando nel Plaza Hotel}}<br>'''Kevin McCallister''': Mi scusi, la portineria?<br>'''Passante''':<ref>Interpretato da [[Donald Trump]], proprietario a quel tempo proprio del Plaza Hotel.</ref> In fondo al corridoio, a sinistra.<br>'''Kevin McCallister''': Grazie.
Riga 129:
*'''Cameriere''' {{NDR|mentre gli serve il gelato}}: Due cucchiai, signore?<br>'''Kevin McCallister''': Due? Faccia tre. Non devo guidare. Grazie.
 
*{{NDR|Il film fittizio ''Angels with Even Filthier Souls'', sequel di ''Angels with Filthy Souls'' da ''[[Mamma, ho perso l'aereo]]''}}<br>'''Gangster Johnny''': Resta dove sei!<br>'''Donna del gangster''': Sono io, Johnny!<br>'''Gangster Johnny''': Lo sapevo che eri tu! Ti fiuto fin da quando esci dall'ascensore!<br>'''Donna del gangster''': Questo mi lusinga Johnny, ma sono tre giorni che non ci vediamo.<br>'''Gangster Johnny''': Eri qui anche ieri sera! Prova a negarlo!<br>'''Donna del gangster''': No, io cantavo al Blue Monkey ieri sera.<br>'''Gangster Johnny''': Tu eri qui e ti sbaciucchiavi con mio fratello!<br>'''Donna del gangster''': Questa è una menzogna, Johnny! Non è vero!<br>'''Gangster Johnny''': Non m'incanti, sai? Tu ti sbaciucchi con tutti quelli che ti capitano! Snuffy, Al, Leo, Little Moe... Sì, proprio lui, lo zoppo! Cheeks, Boney Bob, Cliff... E potrei continuare all'infinito, baby! <br>'''Donna del gangster''': Non hai capito niente di me!<br>'''Gangster Johnny''': E va bene. Io forse ti credo. Ma il mio mitra no!<br>'''Donna del gangster''': Johnny! Sei l'unico anatroccolo nel mio stagno!<br>'''Gangster Johnny''': Mettiti in ginocchio di fronte a me e dimmi che mi ami!<br>'''Donna del gangster''': Baby, andrei sulla Luna per te!<br>'''Gangster Johnny''': Non basta, devi essere più convincente!<br>'''Donna del gangster''': Se il mio cuore fosse un oceano, Lindy dovrebbe pilotare due aerei per attraversarlo!<br>'''Gangster Johnny''': Mh, forse sono un po' rimbambito, ma stavolta mi hai convinto! Ecco perché ti lascerò andare. Conterò molto lentamente fino a tre3, per darti il tempo di portare la tua lurida, bugiarda, spregevole carcassa fuori da questa stanza! Uno1, due2... {{NDR|ridendo maleficamente spara col mitra, uccidendo la donna}} Tre3! Buon Natale, maledetto animale! {{NDR|spara dei colpi}} E felice anno nuovo! {{NDR|spara un altro colpo}}
 
*'''Harry''': Quali sono i negozi che alla vigilia di Natale hanno contanti a palate che a nessuno viene in mente di rubare?<br/>'''Marv''': I negozi di dolciumi!<br/>'''Harry''': I dolci costano solo pochi centesimi, Marv! Ecco, che cosa avevo in mente... Giocattoli!<br/>'''Marv''': Sei geniale, Harry, che forza!<br/>'''Harry''': Si! Chi è così stupido da svaligiare un negozio di giocattoli la vigilia di Natale?<br>'''Marv''': Ci siamo noi, Harry!
Riga 135:
*'''E. F. Duncan''': Vedi quest'albero? Per mostrarti che apprezziamo la tua generosità ti permetto di scegliere uno degli oggetti che vedi su quest'albero e di portartelo a casa.<br>'''Kevin McCallister''': Gratis?<br>'''E. F. Duncan''': Certo. E... Posso darti un consiglio? <br>'''Kevin McCallister''': Certo.<br>'''E. F. Duncan''': Allora prendi una [[tortora|tortorella]].<br>'''Kevin McCallister''': Posso prenderne due?<br>'''E. F. Duncan''': Certo, due tortorelle. Ora ti dico cosa devi fare: una la terrai tu e l'altra la darai a una persona molto, molto speciale. Vedi, le tortore sono il simbolo dell'amicizia e dell'amore. Così finché ognuno di voi avrà la sua tortorella resterete amici per la vita.<br>'''Kevin McCallister''': Wow! Questo non lo sapevo. Credevo che fosse solo nella canzone.<br>'''E. F. Duncan''': Infatti. È proprio per questa ragione che la canzone lo dice.<ref>Il dialogo si riferisce alla canzone natalizia ''[[:w:Twelve Days of Christmas|Twelve Days of Christmas]]''. «On the twelfth day of Christmas, my true love sent to me [...] Two turtle doves.»</ref>
 
*'''Gangster Johnny''' {{NDR|in tv}}: Resta dove sei!<br>'''Hector''': Sono il concierge, signore.<br>'''Gangster Johnny''' {{NDR|in tv}}: Lo sapevo che eri tu! Ti fiuto fin da quando esci dall'ascensore! {{NDR|Hector, perplesso, si da un'annusata}} Eri qui anche ieri sera! prova a negarlo!<br>'''Hector''': Ehm... Sì, signore. Ero... qui.<br>'''Gangster Johnny''' {{NDR|in tv}}: Tu eri qui e ti sbaciucchiavi con mio fratello!<br>'''Hector''' {{NDR|risatina isterica}}: Io temo che si sbagli, signore.<br>'''Gangster Johnny''' {{NDR|in tv}}: Non m'incanti, sai? Tu ti sbaciucchi con tutti quelli che ti capitano! Snuffy, Al, Leo, Little Moe… Sì proprio lui, lo zoppo! Cheeks, Boney Bob, Cliff... e potrei continuare all'infinito, baby!<br>'''Cliff''': No! Non è vero!<br>'''Hector''': Ehm... sono davvero desolato signore, ma... temo che lei si sbagli. Noi stiamo cercando un ragazzino!<br>'''Gangster Johnny''' {{NDR|in tv}}: E va bene. Io forse ti credo. Ma il mio mitra no! Mettiti in ginocchio di fronte a me e dimmi che mi ami!<br>'''Hector''': Va bene... in ginocchio... ah, ci mancava anche questa. Io ti amo!<br>'''Gangster Johnny''' {{NDR|in tv}}: Non basta, devi essere più convincente!<br>'''Hector''': Ah... insieme.<br>'''Tutti''': Io ti amo!<br>'''Gangster Johnny''' {{NDR|in tv}}: Forse sono un po' rimbambito, ma stavolta mi hai convinto! Ecco perché ti lascerò andare.<br>'''Cedrick''': Oh, meno male.<br>'''Gangster Johnny''' {{NDR|in tv}}: Conterò molto lentamente fino a tre3, per darti il tempo di portare la tua lurida, bugiarda, spregevole carcassa fuori da questa stanza! {{NDR|Hector e suoi colleghi cominciano scappare via terrorizzati}} Uno1, due2... {{NDR|in tv si sentono gli spari del mitra, e la risata diabolica del Gangster Johnny mentre le persone dell'albergo lo guardano preoccupati}} Tre3! Buon Natale, maledetto animale! {{NDR|spara dei colpi}} E felice anno nuovo! {{NDR|spara un altro colpo}}<br>'''Hector''' {{NDR|rivolto alle persone dell'albergo}}: Restate nelle vostre stanze! Questa è un'emergenza! C'è in giro un cliente pazzo armato di mitra!
 
*'''Kate McCallister''': Ma che hotel è questo, che permette a un bambino di alloggiare da solo?!<br>'''Signora Stone''': Il bimbo ha raccontato una storia molto convincente!<br>'''Kate McCallister''': Che razza di idioti lavorano in questo albergo?!<br>'''Signora Stone''': I migliori di New York! {{NDR|Hector e Cedrick sorridono orgogliosamente}}
Riga 145:
*{{NDR|Davanti ai poliziotti dopo che hanno messo loro le manette}}<br>'''Marv Merchants''': Siamo rimasti senza! È stata sua l'idea di chiuderci nel negozio per rubare i soldi destinati ai bambini!<br>'''Harry Lime''' {{NDR|gli dà un calcio, nel maglione di Marv esce fuori un altro dei piccioni}}: Sta' zitto, Marv! Hai il diritto di non parlare, lo sai!<br>'''Marv Merchants''': È un po' nervoso. Sa, siamo evasi dalla prigione qualche giorno fa.<br>'''Harry Lime''' {{NDR|gli dà un altro calcio}}: Sta' zitto, ho detto! Cretino!
 
*'''Kevin McCallister''' {{NDR|[[Preghiere dai film|pregando]] davanti all'albero di natale vicino al RockfellerRockefeller Center}}: So di non meritare il Natale anche se ho fatto una buona azione. Non voglio nessun regalo. Invece, voglio rimangiarmi tutte le cose cattive che ho detto alla mia famiglia. Anche se loro non si rimangiano quelle che hanno detto a me. Non mi importa. Li amo tutti. Incluso Buzz. Se non è possibile poterli vedere tutti, mi basterebbe la mamma. E finché vivrò non desidererò nient'altro. Voglio solo rivedere la mamma. So che questa sera non sarà possibile, ma promettimi che potrò rivederla, prima o poi. Quando vuoi tu. Anche se per una volta sola e per un paio di minuti. Voglio solo chiederle scusa.<br>'''Kate McCallister''': Kevin!<br>'''Kevin McCallister''': Mamma...? Cavolo, sei stato un razzo!
 
*'''Fuller''': Ehi, per la miseria! È mattina! È la mattina di Natale!<br>'''Kevin McCallister''': Fuller, non farti troppe illusioni.<br>'''Fuller''': Eh?<br>'''Kevin McCallister''': Non credo che Babbo Natale capiti negli alberghi.<br>'''Fuller''': Ma sei scemo? Lui è onnipresente! Va dappertutto!
Riga 151:
*'''Kevin McCallister''': Buon Natale!<br>'''Signora dei piccioni''': Kevin, Buon Natale!<br>'''Kevin McCallister''': Ho una cosa per lei.<br>'''Signora dei piccioni''': Che cos'è?<br>'''Kevin McCallister''': È una tortorella. Una per me, una per lei. Finché avremo una tortorella per uno saremo amici per la pelle.<br>'''Signora dei piccioni''': Oh, Kevin... Grazie.<br>'''Kevin McCallister''': Non la dimenticherò mai. Lo giuro. {{NDR|si abbracciano}}
 
*'''Cedrick''': Il conto del servizio in camera del signor McCallister. Buon Natale signore. {{NDR|fa il gesto per chiedere la mancia}}<br>'''Buzz McCallister''': Ah. {{NDR|Buzz gli da in mano la gomma che stava masticando}}<br>'''Cedrick''': Un vizio di famiglia. Già. {{NDR|se ne va}}<br>'''Buzz McCallister''' {{NDR|leggendo il conto del servizio in camera dei McCallister}}: Un Natale indimenticabile. {{NDR|chiamando Peter}} Papàààà!!<br>'''Peter McCallister''': KevinKEVIN!!! Hai speso $967 di servizio in camera?! {{NDR|Kevin torna in fretta e furia in albergo}}
 
==[[Explicit]]==