I segreti di Twin Peaks (prima stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Refusi
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
mNessun oggetto della modifica
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 59:
*I norvegesi se ne vanno! I norvegesi se ne vanno! I norvegesi se ne vanno! I norvegesi se ne vanno! I norvegesi se ne vanno! I norvegesi se ne vanno! ('''Receptionist del Great Northern Hotel''') {{NDR|urlando e suonando il campanello}}
 
*'''Agente Cooper''' {{NDR|registrazione per Diane}}: Diane, quattro e dieci del pomeriggio, luogo del delitto. C'è qualcosa che era sfuggito prima: un mucchio di spazzatura di circa 40 centimetri di diametro, in cima c'è una catenina con un cuore d'oro. No, aspetta, mezzo cuore d'oro. Alla base del mucchio di spazzatura c'è un pezzetto di carta di giornale, con una scritta... che sembra essere fatta con il sangue: "Fuoco cammina con me".<ref name="fire"/> {{NDR|a Harry}} Sceriffo, dobbiamo assolutamente trovare chi ha l'altra metà del cuore.
 
*{{NDR|Osservando la Signora Ceppo che accende e spegne la luce per richiamare l'attenzione dell'assemblea cittadina}}<br>'''Agente Cooper''': Chi è la signora con il ceppo?<br>'''Harry''': La chiamano la Signora Ceppo.
Riga 90:
*'''Audrey''': Mi chiamo Audrey Horne.<br>'''Dale Cooper''': È un vero piacere conoscerla, signorina. {{NDR|Le porge la mano per presentarsi}} Agente speciale Dale Cooper.<br>'''Audrey''': Posso sedermi?<br>'''Dale Cooper''': Mi scusi, ma se non ricordo male suo padre è Benjamin Horne, il proprietario di quest'albergo. Credo che lei si possa sedere dove vuole. E vorrei aggiungere che sarebbe un piacere.<br>'''Audrey''': Grazie.
 
*Ehi, forse ci siamo! Sceriffo, tiriamo fuori James Hurley dalla cella quattro ed interroghiamolo. Era innamorato di Laura e sono pronto a scommettere che su Mike e Bobby lei gli ha detto qualcosa. Poi ci facciamo una chiacchierata con quei due, e rivoltiamo da cima a fondo la macchina di Bobby, vediamo che cosa ne esce fuori. Diamo anche un'occhiata all'autopsia di Laura Palmer. Oh, credo che dovremo parlare anche coi signori Palmer, ma diamogli qualche giorno, saranno sconvolti. Bene, avremo molto da fare. Ci vediamo esattamente fra tre minuti, Harry... devo proprio andare in bagno. Ah, a proposito, il caffè del mio albergo: incredibile! ('''Agente Cooper''')
 
*Aiutami... ('''Laura''') {{NDR|voce fuori campo}}
Riga 153:
*Dobbiamo danzare! Dobbiamo danzare, Sarah! Dobbiamo danzare! ('''Leland''') {{NDR|ruotando su se stesso tenendo in mano una foto di Laura}}
 
*"''Nell'oscurità di un futuro passato | il mago desidera vedere. | Non esiste che un'opportunità tra questo mondo e l'altro. | [[Fuoco]], cammina con me''".<ref>Nella versione originale in inglese: «''Through the darkness of future past | The magician longs to see. | One chants out between two worlds. | Fire walk with me.''» Alcune fonti citano però "''chance out''" invece di "''chants out''", ma i sottotitoli ufficiali della versione DVD riportano ufficialmente "''chants out''".</ref><ref name=fire>In lingua originale ''Fire walk with me'', titolo del [[Fuoco cammina con me|film]] del 1992.</ref> Noi viviamo tra la gente, tu lo chiameresti un negozio conveniente. Noi ci viviamo sopra, proprio così com'è, come lo vedi tu. Anch'io sono stato toccato dall'essere infernale. Un tatuaggio sulla spalla sinistra. Ah, ma il giorno che vidi il volto di Dio, divenni un altro, e mi staccai da solo il braccio intero. Il mio nome è Mike e il suo è Bob. ('''Mike''') {{NDR|nel sogno dell'Agente Cooper}}
 
*Mike? Mike? Puoi sentirmi? "''Ti catturerò con il mio sacco mortale''". Tu penserai che io sia impazzito. Ma ti faccio una promessa: tornerò ad uccidere... ancora! ('''Bob''') {{NDR|nel sogno dell'Agente Cooper}}
Riga 212:
 
*Persino coloro che ridono talvolta non hanno una risposta. Queste creature si presentano, ma siamo sicuri di averle già incontrate da qualche parte. Sì? Guardate nello specchio, che cosa vedete? Si tratta di un sogno o di un incubo? Ci stanno introducendo contro il nostro volere? Sono specchi? Vedo il fumo. Sento odore di bruciato. Sta per aver inizio la battaglia.
:Anche quelli che ridono a volte sono colti impreparati. Queste creature si presentano, ma giuriamo di averle incontrate prima, altrove. Sì? Guarda nello specchio. Cosa vedi? È un sogno o un incubo? Ci stanno presentando contro la nostra volontà? Sono forse specchi? Posso vedere il fumo. Posso annusare il fuoco. La battaglia si avvicina.<ref name="sottotitoli"/>
::''Even the ones who laugh are sometimes caught without an answer: these creatures who introduce themselves but we swear we have met them somewhere before. Yes, look in the mirror. What do you see? Is it a dream, or a nightmare? Are we being introduced against our will? Are they mirrors? I can see the smoke. I can smell the fire. The battle is drawing nigh.'' (introduzione della '''Signora Ceppo'''<ref name="bravo 1993"/>)
 
Riga 355:
 
*L'uomo [[ubriachezza|ubriaco]] cammina in un modo che è impossibile da imitare, se si è sobri, e viceversa. Chi è [[malvagità|malvagio]] ha un comportamento, per quanto sia furbo, riconoscibile all'occhio esperto. Sarà smascherato. Sono forse troppo riservata? No, non si deve mai rispondere nel momento sbagliato. La vita, come la musica, ha un ritmo. Questa canzone in particolare finirà con tre suoni acuti. Come il rullo dei tamburi che annunciano la morte.
:Un uomo ubriaco cammina in un modo abbastanza inverosimile per essere imitato da un uomo sobrio, e viceversa. Un uomo malvagio ha un modo di fare, non importa quanto sia astuto, all'occhio esperto, la sua vera natura non sfugge. Sono forse troppo criptica? No. Uno non può mai rispondere a domande nel momento sbagliato. La vita, come la musica, ha un ritmo. Questo suono particolare finirà con tre toni acuti. Come tamburi mortali.<ref name="sottotitoli"/>
::''A drunken man walks in a way that is quite impossible for a sober man to imitate, and vice versa. An evil man has a way, no matter how clever – to the trained eye, his way will show itself. Am I being too secretive? No. One can never answer questions at the wrong moment. Life, like music, has a rhythm. This particular song will end with three sharp notes, like deathly drumbeats.'' (introduzione della '''Signora Ceppo'''<ref name="bravo 1993"/>)
 
Riga 364:
*{{NDR|Hawk e Harry parlano in codice prima dell'arresto di Jacques Renault}}<br>'''Hawk''' {{NDR|alla radio della polizia}}: Harry, sono Hawk. La trota risale la corrente verso la rete.<br>'''Harry''': Hawk, ottimo lavoro. Ora prepariamo l'arpione. Cosa mi dici dell'agente Cooper?<br>'''Hawk''' {{NDR|via radio}}: È a dieci minuti di strada. Probabilmente si perderà la pesca, ma sarà qui per quando lo griglieremo.<br>'''Harry''': Ricevuto. Passeremo all'azione appena il pesce farà vedere le pinne.
 
*Come va, dottore?<ref name="doc"/> Sono Laura, nel caso non l'avessi capito. Oggi è giovedì 23, e sono così annoiata. A dire la verità, oggi mi sento un po' strana. Certo, James è carino, ma è talmente stupido. E poi comincio ad averne abbastanza delle sue smancerie. Ehi, ti ricordi di quell'uomo misterioso di cui ti ho parlato? Be', se ti rivelassi il suo nome tu saresti davvero nei guai. Lui non sarebbe più un uomo misterioso ma tu saresti senz'altro un uomo morto. Credo che un paio di volte abbia cercato di uccidermi. Ma, come avrai indovinato, mi sono eccitata ancora di più. Non è strano il sesso? Poi questo tizio sa come accendere il mio "fuoco". E mi piace la sua Corvette rossa. Oh-oh! Sta arrivando la mamma con il latte e i biscotti. A più tardi, Lawrence. Ciao-ciao. ('''Laura''') {{NDR|registrazione per il dottor Jacoby}}
 
*Sai, ho imparato un [[proverbi dalle serie televisive|detto]] in prigione. [...] "Una volta che sei in affari con qualcuno, lo sei per tutta la vita". È come il matrimonio. ('''Hank''') {{NDR|a Josie, facendole sgorgare il sangue dal dito per fare il "patto di sangue"}}