Haiku: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 5:
==Haiku==
*''Anche se da fantasma | me ne andrò per diletto | sui prati d'estate.''<ref>Haiku di commiato composto, com'era antica tradizione, all'avvicinarsi della morte.</ref> ([[Katsushika Hokusai]])
*''Attingo e travaso | limpida luce di [[luna]] | dal lavatoio'' ([[Nonoguchi Ryūho]])
*''Che piacere, dormire | sulla spiaggia di Suma – | le onde per guanciale.'' ([[Ryōkan Taigu]])
*''Delicato belletto di [[seta]] | nel riflesso di grandi distanze– | ogni pensiero semplice è vicino.'' ([[Andrea Zanzotto]])
Line 21 ⟶ 22:
*''[[Peonia]], | petalo a petalo | palpiti, | ti apri, | ti ricomponi''<ref name=ripro/> ([[Ogiwara Seisensui]])
*''Persino il coniglio | abbassa un orecchio: | calura di piena estate —''<ref>Con il trattino lungo viene reso nella traduzione il ''kireji'' (termine che taglia) privo di equivalente esatto e comune nelle lingue dell'Occidente che, introducendo a metà verso o in chiusura una pausa di sospensione, produce un effetto di risonanza o rassomigliante ad un'eco. ''Ya'' è il ''kireji'' più ricorrente a metà verso, ''kana'', ''kamo'' e ''yo'' sono maggiormente impiegati in chiusura. {{cfr}} ''Cento haiku'', p. 29 e p. 172.</ref> ([[Ryūnosuke Akutagawa]])
*''Pur nella pentola | dove bollo patate | la notte di [[luna]]!'' ([[Morikawa Kyoriku]])
*''Se solo potessimo cadere, | come i fiori di ciliegio in primavera, | così puri, così luminosi...'' (citato da [[Piero Ferraris]])