Grand Theft Auto: San Andreas: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Rimuovo frasi meno significative e una che, come spiegato nella nota stessa, non è presente ufficialmente nel gioco
Wikifico: tolgo le sezioni dedicate ai personaggi riunendo tutto nella sezione "Frasi"
Riga 1:
{{w|Sezioni dedicate ai personaggi, non a norma}}
{{Videogioco
|nomegioco=Grand Theft Auto: San Andreas
Line 18 ⟶ 17:
FRANCIS INTL. AIRPORT<br />Liberty City<br />1992<br />'''CJ''' {{NDR|voce fuori campo}}: Dopo cinque anni sulla Costa Orientale, era ora di tornare a casa.<br />'''CJ''' {{NDR|squilla il cellulare}}: Sì?<br />'''Sweet''': Carl, sono Sweet.<br /> '''CJ''': Come butta, Sweet? <br /> '''Sweet''': La mamma... è morta.
 
==AltroFrasi==
==Carl Johnson (CJ)==
*Grove Street... casa. Almeno finché non ho mandato tutto a puttane. ('''CJ''')
*{{NDR|A un qualsiasi spacciatore}} Vaffan***o e muori! ('''CJ''')
*{{NDR|Riferendosi a Woozie, un ragazzo cieco}} Quel tipo ha qualcosa che non va. ('''CJ''')
*{{NDR|A un qualsiasi passante ucciso}} Non prendertela con me, prenditela con te stesso. ('''CJ''')
:''Don't blame me, blame yourself''.
*{{NDR|A ogni persona a cui ruba il veicolo}} Non hai bisogno di questa ora. ('''CJ''')
:''You don't need this now''
*{{NDR|A un qualsiasi passante ucciso}} Non prendertela con me, prenditela con la società. ('''CJ''')
:''Don't blame me, blame the society''.
*Vado a dare un'occhiata al quartiere, vedo cosa accade. (ultima frase pronunciata nel gioco'''CJ''')
*{{NDR|A Cesar}} Il papa è cattolico? ('''CJ''')
*{{NDR|Urtando contro un'auto}} Te la sei comprata la patente? ('''CJ''')
:''Did you buy your license?''.
*Quando riesci a mangiare quando tutti perdono la calma, sei un grande! ('''Big Smoke''')
 
*Ci sono scelte che sembrano tali, ma sono effettive. ('''Big Smoke''')
==Melvin Harris (Big Smoke)==
*La fiducia va guadagnata, proprio come il rispetto. ('''Big Smoke''')
*Quando riesci a mangiare quando tutti perdono la calma, sei un grande!
*Tutti quanti ricorderanno il mio nome... il Grande Smoke! ('''Big Smoke''') {{NDR|[[Ultime parole dai videogiochi|ultime parole]]}}
*Ci sono scelte che sembrano tali, ma sono effettive.
*Tutto quello che dovevi fare, CJ, era seguire il dannato treno! ('''Big Smoke''')
*La fiducia va guadagnata, proprio come il rispetto.
*Non importa quanta merda ti tira addosso questa città, CJ, tu devi restare fedele agli amici! ('''Ryder''')
*Tutti quanti ricorderanno il mio nome... il Grande Smoke! {{NDR|[[Ultime parole dai videogiochi|ultime parole]]}}
*Nessuno può fermarmi! ('''Ryder''')
*Tutto quello che dovevi fare, CJ, era seguire il dannato treno!
*Sono un hippy! Al massimo mi sparo l'acido. Però ho sentito di alcuni che se lo sniffano. ('''The Truth''')
 
*Non siamo mai stati sulla Luna. ('''The Truth''')
==Lance Wilson (Ryder)==
*JFK vive in Scozia con Janis Joplin. ('''The Truth''')
*Non importa quanta merda ti tira addosso questa città, CJ, tu devi restare fedele agli amici!
*Abbiamo sopportato 45 anni di guerra fredda solo perché l'industria petrolifera è in mano ad alieni con la testa di serpe. ('''The Truth''')
*Nessuno può fermarmi!
*La città pullula di uomini vestiti di nero. ('''The Truth''')
 
*'''Mike Toreno''': È tutto a posto, appena avrai fatto sarai a casa per un pompino e un panino. ('''Mike Toreno''')
==The Truth==
*Con chota, sin chota. ('''Cesar Vialpando''')
*Sono un hippy! Al massimo mi sparo l'acido. Però ho sentito di alcuni che se lo sniffano.
*Non siamo mai stati sulla Luna.
*JFK vive in Scozia con Janis Joplin.
*Abbiamo sopportato 45 anni di guerra fredda solo perché l'industria petrolifera è in mano ad alieni con la testa di serpe.
*La città pullula di uomini vestiti di nero.
 
==Altro==
*'''Mike Toreno''': È tutto a posto, appena avrai fatto sarai a casa per un pompino e un panino.
*'''Cesar Vialpando''': Con chota, sin chota.
*Coraggio bastardi! Vi farò fuori tutti quanti! Siete fottuti! Fottuti! Questa città è mia! Ehi, da questa parte! Agente a terra! Andiamo! Ehi! Stronzi! Non capirete mai quello che ho fatto! Cinquanta come me e questa città funzionerebbe. Mi sono liberato dell'immondizia! Ce l'ho fatta! E lo farò ancora... ('''Frank Tenpenny''') {{NDR|[[Ultime parole dai videogiochi|ultime parole]]}}
*{{NDR|Giocando a un videogioco}} Che schifo. Come ha fatto la Refractions a fare una simile cazzata? Tanner, sei un cazzone.<ref>Riferimento rispettivamente alla Reflections, una delle case rivali della Rockstar Games, e a John Tanner, protagonista del gioco da essa prodotta, ''[[Driver]]''</ref> ('''Guardia del corpo di Madd Dogg''')
*{{NDR|[[Epitaffi dai videogiochi|Epitaffio]]}} R.I.P. CONCORRENZA 1997-2004<ref>riferimento alle compagnie rivali della Rockstar Games; la prima data corrisponde all'anno d'uscita del primo gioco della serie ''Grand Theft Auto''.</ref>
:''R.I.P. OPPOSITION 1997-2004''