Barry Diller: differenze tra le versioni

(Typo: "somebody just took the flyer": semplicemente, qualcuno ha fatto una puntata a rischio (a forte rischio, ha puntato alla cieca, contro ogni previsione), come si dice, o si suol dire"; è una frase idiomatica difficile da rendere in italiano.)
 
:''These streaming services have been making something that they call 'movies, They ain't movies. They are some weird algorithmic process that has created things that last 100 minutes or so.''<ref>{{en}} Citato in David Gura, ''[https://www.npr.org/2021/07/08/1014095135/barry-diller-headed-2-hollywood-studios-he-now-says-the-movie-business-is-dead?t=1625850010898 Barry Diller Headed 2 Hollywood Studios. He Now Says The Movie Business Is Dead]'', ''npr.org'', 8 luglio 2021.</ref>
 
*Sono stato assunto senza esperienza, nulla, come sesemplicemente, qualcuno miha avessefatto datouna unpuntata bigliettoa alla lotteriarischio, come si suol diredice. Così ho sempre creduto di assumere persone, portare persone nella compagnia che siano giovani, e che siano inesperti per il lavoro a loro affidato. E a volte funziona, e a volte no.
:''I got hired with no experience, no nothing, somebody just took the flyer, as they say. So I have always believed to hire people, bring people into your organization who are young, and who are inexperienced for the job that you give them. And sometimes that works, and sometimes that doesn’t work.''<ref>{{en}} Dall'intervista di Reid Hoffman, ''[https://mastersofscale.com/learn-to-unlearn/ Learn to unlearn]'', ''mastersofscale.com'', maggio 2021.</ref>
 
10 027

contributi