Henry Wadsworth Longfellow: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 5:
*Chi rispetta se stesso è al sicuro da tutti: indossa una cotta di maglia che nessuno potrà mai penetrare.
:''He that respects himself is safe from others; he wears a coat of mail that none can pierce''.<ref>Da ''Michael Angelo'' (pubblicato postumo), incluso in ''The poetical works'', Houghton Mifflin, 1887, p. 316.</ref>
* E laggiù in lontananza boschi e dighe - Fra l’ombre ed il baglior di fiamma viva. - Più lontan dello Stelvio sulla via - Sfoggia Varenna la lattea cascata - Io mi chiedo: è un bel sogno, una chimera - Vaghissima, a sfumare destinata.
:''Who that looks on these tawny hills radling calm day new-born, Who that sips mead from Como’s stills his fragrant, sun-bathed morn, Will, bating reverende, record Fair Como’s wrathful, ways, And wont only ungrateful, hoard The tale of her «bade days’? To day her ripples play bo-peep, And dimple at the rocks Lack in melodious mimicry A sounding billow mocks''.<ref>Po Italy. Odes et episodes, 1917</ref>
*Il [[dolore]] e il [[silenzio]] sono forti e la paziente sopportazione è divina.
:''Sorrow and silence are strong, and patient endurance is godlike''.<ref>Da ''Evangeline: A Tale of Acadie'', 1847, II, 1.</ref>