Fiamma Izzo: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
ortografia
Riga 4:
*Ci sono molte persone che sono contrarie al doppiaggio, persone che non capiscono il valore e la difficoltà. Noi lavoriamo molto anche per Netflix e, grazie anche a questa nuova realtà, ci rendiamo sempre più conto di come il doppiaggio sia un mestiere diffuso e importante in tutto il mondo. Basti pensare che si effettuano doppiaggi in 19 lingue diverse, quindi l’Italia non è certo l’unico paese che ospita questa professione.<ref name=mam> Dall'intervista ''[https://www.mam-e.it/home/interviste/giuppy-e-fiamma-izzo-intervista/ Giuppy e Fiamma Izzo – L’arte del doppiaggio]'', ''mam-e.it'', 18 settembre 2018.</ref>
 
*Come adattatore proprio in quel film {{NDR|[[Cinquanta sfumature di grigio (film)|Cinquanta sfumature di grigio]]}} mi sono trovata molto in dificoltà perché la distribuzione e la produzione non avevano evidentemente acqistatoacquistato i diritti del libro tradotto in italiano e quindi avevano vietato a me di utilizzare i termini utilizzati nel libro. E poi dopo su internet ho letto: "Ah, non ha neanche letto il libro!". Se le persone sapessero, no, quello che c'è dietro un lavoro.<ref name= Onda>Dall'intervista su ''Sull'Onda dell'Italiano'', 2 marzo 2015. [https://www.youtube.com/watch?v=p4OMZ6sMDrc Video] disponibile su ''Youtube.com''.</ref>
 
*Con un click le persone si permettono di dire delle cose assurde, senza sapere quello che c'è dietro a una professionalità che si guadagna sul campo per anni. Però voglio dire alla fine si rovina la professionalità di una persona senza sapere quelli che sono gli ordini. Ognuno no, risponde a degli ordini, anche noi.<ref name= Onda/>