Differenze tra le versioni di "Lock & Stock - Pazzi scatenati"

m
+wikilink
m (sistemo)
m (+wikilink)
*{{NDR|Nico è da Tom per trattare l'acquisto di uno stereo}}<br /> '''Nico''': Allora, quanto me lo metti, Tom?<br /> '''Tom''': Lo sai quanto te lo metto, Nick.<br /> '''Nico''': A quel prezzo include l'amplificatore, vero? <br /> '''Tom''': No, non include assolutamente l'amplificatore.<br /> '''Nico''': Cazzo, speravo che l'amplificatore fosse compreso. <br /> '''Tom''': Be', speravi male... ma posso metterci uno di questi {{NDR|un cellulare}}, se vuoi, ma l'amplificatore non è compreso. <br /> '''Nico''': ...veramente grazioso. Almeno le casse saranno comprese. <br /> '''Tom''': Le casse non sono comprese e l'amplificatore non è compreso, e non è compreso neanche che mi rompi l'anima con queste domande stupide. Lo vuoi comprare? Tira fuori i soldi.<br /> '''Nico''': E poi che altro mi dai? <br /> '''Tom''': Ti do una Rolls placcata d'oro, basta che me la paghi. <br /> '''Nico''': Non lo so, Tom: mi sembra troppo caro. <br /> '''Tom''': Ah, ti sembra. A me sembra che mi fai perdere un sacco di tempo. Questo costa novecento sterle in qualunque negozio, se hai fortuna lo trovi, e tu continui a lamentarti per duecento. Ma dove hai studiato Alta Finanza? È un armeggio, è un affare, direi un accatto da non farsi scappare. Infatti... vaffanculo, Nick, me lo tengo io.<br /> '''Nico''': Va bene, va bene, che fai ti incazzi? <br /> {{NDR|Nico sfodera un mazzo di banconote e ne estrae cento sterline}}<br /> '''Nico''': Ecco un centone. <br /> '''Tom e Eddie''': Oh, porco cazzo!<br /> '''Eddie''': Con quelle puoi imbottirci un intero materasso, e stai tanto a tirare per cento sporche sterline? Che fai quando non compri stereo, Nick, finanzi le rivoluzioni?<br /> '''Nico''': Cento sterline sono sempre cento sterline. <br /> '''Tom''': Eh no, quando il prezzo è duecento sterline no, e sicuramente no quando hai in tasca l'appannaggio del principe Carlo. Sei più avaro di un rabbino scozzese. Dai, che aspetti? Fammi sentire la fibra della filigrana.
 
*'''Tom''': Quanto hai messo insieme? <br /> '''Soap''': Cupido stupido. È l'ultima volta che prendo la frutta da te, Tom. Quella tu me la chiami fresca? Dentro quella frutta c'erano più cose nere e pelose che camminavano, che polpa. L'hai presa da un macellaio, non da un fruttivendolo. <br /> '''Tom''': Be', se tu ordini la roba a [[Katmandu|Kathmandu]], non ti sorprenda se durante il viaggio qualche turista prende su. Comunque basta con questa storia, dov'è il grano? <br /> '''Soap''': Ehi! Giù quelle sporche manacce dalla mia zuppa.
 
*'''Harry''': Ce li hai tutti ? <br /> '''Eddie''': Centomila sterle. <br /> '''Harry''': Be', se hai i soldi, hai il tavolo. Ora, se non ti dispiace ... {{NDR| Harry chiude la telefonata}} Allora, che tipo è questo Eddie? <br /> '''Barry''': È un fottuto ladro! Quel ragazzo ha una rara abilità. Sembra che per lui le carte siano trasparenti. Conosce il bluff ... <br /> '''Harry''': D'accordo, d'accordo. Insomma, possiamo dire che è bravo. <br /> '''Barry''': Oh, no, no, no ... è più che bravo. È una fottuta mina vagante, un pericolo. <br /> '''Harry''': Ho capito. Che ne dici di questo? Ti piace? Va a ruba ... <br /> '''Barry''': Oh, molto carino, Harry. Ma a che cosa serve? <br /> '''Harry''': Ah, non fare l'ingenuo con me Battista ... per sculacciare ...