Troy: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Dialoghi: Corretto errore di battitura
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
→‎Dialoghi: Corretto errore di battitura
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 141:
*'''Achille''' {{NDR|ad Agamennone}}: E così hai colto una grande vittoria... <br/>'''Agamennone''': Oh, forse tu non lo hai notato. Al mattino la spiaggia di Troia apparteneva a Priamo e dal pomeriggio invece appartiene ad Agamennone. <br/>'''Achille''': Tieniti la spiaggia, non sono venuto qui per la sabbia. <br/>'''Agamennone''': No... tu sei venuto qui perché vuoi che il tuo nome viva nei secoli. Una grande vittoria è stata colta oggi, ma quella vittoria non è tua. I re non si sono inchinati ad Achille. I re non hanno offerto i loro omaggi ad Achille. <br/>'''Achille''': Forse i re erano troppo indietro per vedere. L'hanno vinta i soldati la battaglia. <br/>'''Agamennone''': La storia si ricorda dei re, non dei soldati! Domani noi abbatteremo le porte di Troia. Farò costruire monumenti alla vittoria in ogni isola della Grecia, farò scolpire Agamennone nel marmo. Il mio nome vivrà nei secoli, il tuo è scritto nella sabbia. E il flusso delle onde lo cancellerà. <br/>'''Achille''': Fa' attenzione, re dei re. Perché prima dovrai vincere. <br/>'''Agamennone''': I tuoi soldati hanno saccheggiato il tempio di Apollo, vero? <br/>'''Achille''': Vuoi l'oro? È tuo! Il mio dono per onorare il tuo coraggio. Prendi ciò che vuoi. <br/>'''Agamennone''': Ma l'ho già fatto. Afareo! Emone! {{NDR|Due soldati portano dentro Briseide che urla}} Bottino di guerra. <br/>'''Achille''' {{NDR|ai soldati}}: Non ce l'ho con voi, fratelli, ma se non la lasciate non tornerete più a casa. Decidete! <br/>'''Agamennone''': Guardie! {{NDR|Achille e i soldati sguainano le spade}} <br/>'''Briseide''': Fermi! Troppi morti avete fatto oggi! {{NDR|ad Achille}} Se uccidere è il tuo solo talento, è la tua maledizione. Nessuno deve morire per me! {{NDR|Achille depone la spada}} <br/>'''Agamennone''': Il possente Achille zittito da una schiava! Stanotte le ordinerò di farmi un bagno. E dopo... si vedrà! <br/>'''Achille''': Otre di vino! Prima che giunga la mia ora, io sorriderò guardando il tuo cadavere!
 
*'''Ettore''' {{NDR|parlando di Achille}}: Il greco che ha ucciso Téttone al tempio di Apollo. Non ho mai visto una picca lanciata così. È quasi sovraumano! {{NDR|riferendosi al figlio neonato Astianatte}} Lui almeno è ignaro di ciò che sta accadendo. <br/>'''Andromaca''': Grazie agli dèi. <br/> '''Ettore''': {{NDR|guardando la moglie triste}} Ma... <br/>'''Andromaca''' {{NDR|prendendo la mano al marito}}: Non andare domani! Ti prego non andare! <br/>'''Ettore''': Si batte Paride domani, non io! <br/>'''Andromaca''': Cinquantamila greci non sono venuti fin qui per vedere un duello! Lo sai questo... <br/>'''Ettore''': Tu saresti un buon generale, amore mio! <br/>'''Andromaca''': Tu hai combattuto per Troia tutta la vita! Fai combattere gli altri questa volta! <br/>'''Ettore''': Lo sai che non voglio combattere. Io voglio vedere mio figlio crescere, voglio vederlo conteso dalle ragazze... <br/>'''Andromaca''': Come si contendevano il padre. <br/>'''Ettore''': Lui è più bello di quanto lo fossi io. Devo vedere Paride. <br/>'''Andromaca''': Io ho perso sette fratelli nelle guerre contro Sparta. Dovrei aver imparato a perdere, ormai. Io non posso perderti! Non sopravviverei...
 
*'''Agamennone''' {{NDR|a Ettore e Paride, prima del duello}}: Allora non vi nascondete dietro le vostre mura. Davvero valorosi. Poco avveduti, ma valorosi. <br/>'''Ettore''': Siete venuti senza invito. Tornate alle vostre navi e andatevene. <br/>'''Agamennone''': Siamo venuti da troppo lontano, principe. <br/>'''Menelao''': Principe? Quale principe? Quale figlio di re accetterebbe l'ospitalità di un uomo mangiando il suo cibo, bevendo il suo vino, fingendosi amico per poi rubargli la moglie nel cuore della notte? <br/>'''Paride''': C'era il sole quando tua moglie t'ha lasciato! <br/>'''Menalao''' {{NDR|sguainando la spada e venendo fermato da Ettore}}: Lei è lassù che ci guarda, vero? Bene, voglio che ti veda morire! <br/>'''Agamennone''': Non ancora, fratello. Guardati intorno, Ettore. Ho portato tutti i guerrieri della Grecia sulla tua costa. <br/>'''Nestore''': Puoi ancora salvare Troia, principe! <br/>'''Agamennone''': Ho due desideri. Se li esaudisci, nessun altro dei tuoi dovrà morire. Primo: devi restituire Elena a mio fratello. Secondo: Troia deve sottomettersi al mio comando e combattere per me quando io lo ordino.