I Simpson (diciottesima stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Corretto: "aut-aut"
ortografia
Riga 82:
*'''Kent Brockman''': Mi scusi, ha visto la mia trasmissione stasera?<br />'''Uomo Fumetto''': Oh, Dio, no! Io le notizie le leggo su [[internet]] come tutte le persone sotto i settanta!
*Ai miei tempi le star della [[tv]] non potevano dire: "bocce", "chiappe", "rutto", "rutto di chiappe", "gabinetto", "mutande", "ding-dong", "matrimonio da Boston", "Titicaca", "salame" e "meloni frontali". ('''Nonno Abraham Simpson''')
*'''Lisa''': Ci sono un sacco di gruppi religiosi che fanno la guardia per tenere il mondo al riparo dagli orrori della libera espressione.<br />'''Bart''': Vuoi dire che ci sono dei ciuccelloni che passano la giornata a guardare la tv in cerca di cose di cui lamentarsi? Ma chi può essere così demente?!<br />{{NDR|Viene inquadrato Ned Flanders mentre guarda delle videocassette scrivendo su un taccuino.}}<br />'''Ned''': Ok..."[[Smallville]]"...super-dog si lecca. Questo va decisamente nella fila dei "biricchinibirichini" {{NDR|Appoggia la videocassetta nella pila delle videocassette "Naughty" ("biricchinebirichine")}} "60 minuti" ...Morley Safer ha una piega discutibile nei pantaloni. "The L Word"...ha usato la parola con la "l". E ora spulciamo i notiziari locali! {{NDR|Guarda il momento in cui Kent Brockman impreca a causa del caffè rovesciato da Homer, imprecazione che viene coperta da diversi suoni, tra cui il verso di un gallo posto proprio a fianco a Ned}} Oh! La parola meno apprezzata da Dio trasmessa sulla tv pubblica!
*{{NDR|Dopo aver guardato Fox News}} Ma lo sai che ogni giorno i [[omosessualità|gay]] messicani si intrufolano nel nostro paese e [[Eutanasia|staccano la spina]] alle donne in coma? ('''Homer Simpson''')
*'''Homer''': Dai addosso a un uomo semplice come me che lavora sodo e segue l'uovo... ehm le regole!<br />'''Bart''': Homer, casomai tu lavori alla coque!