Jean Anouilh: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Freddy84 (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
m Correzione trattini in lineette
Riga 15:
==''ANTIGONE''==
===Incipit===
PERSONAGGI<br>Il CORO; ANTIGONE; ISMENE; EMONE; CREONTE; IL PAGGIO; EURIDICE; LA NUTRICE; IL MESSAGGERO; PRIMA GUARDIA; SECONDA GUARDIA; TERZA GUARDIA.<br><br>IL PROLOGO - Ecco. Questi personaggi vi reciteranno la storia di Antigone. Antigone è quella magrolina seduta laggiù, e che non apre bocca. Guarda diritto davanti a sé. Pensa. Pensa che fra poco sarà Antigone, che improvvisamente sorgerà dalla magra ragazza scontrosa e chiusa che in famiglia nessuno prendeva sul serio, e si ergerà sola di fronte al mondo, sola di fronte a Creonte, suo zio, che è il re. Pensa che sta per morire, che è giovane e che anche a lei sarebbe piaciuto vivere. Ma non c'è niente da fare. Si chiama Antigone e bisogna che reciti la sua parte fino in fondo...Da quando il sipario si è alzato, ella sente che si allontana a velocità vertiginosa da sua sorella, Ismene, che chiacchera e ride con un giovanotto; da noi tutti, che stiamo qui tranquilli a guardarla; da noi che non dobbiamo morire stasera...
 
{{NDR|Jean Anouilh, ''ANTIGONE'', traduzione di Adolfo Franci, Valentino Bompiani & C., 1949.}}
Riga 21:
==''MEDEA''==
===Incipit===
PERSONAGGI<br>Medea; Giasone; Creonte; La nutrice; Il ragazzo; Le guardie.<br><br>''In scena, all'aprirsi del sipario, sono'' MEDEA ''e la'' NUTRICE, ''accosciate a terra davanti ad un carrozzone. Delle musiche, dei canti vaghi in lontananza. Esse ascoltano''.<br><br>MEDEA - La senti?<br>NUTRICE - Che cosa?<br>MEDEA - La felicità. È in giro, nell'aria.<br>NUTRICE - Cantano al villaggio. Forse è una festa, da loro, oggi.<br>MEDEA - Odio le loro feste. Odio la loro gioia.
 
{{NDR|Jean Anouilh, ''MEDEA (MĖDĖE)'', traduzione di Giulio Cesare Castello, Valentino Bompiani & C., 1949.}}