Differenze tra le versioni di "Orgoglio e pregiudizio (film 2005)"

Corretto: "vicino alla"
(Corretto: "vicino alla")
*'''Mrs. Bennet''': Oh, che salone sublime avete, signore! E che mobili costosi! Oh, spero abbiate davvero intenzione di stabilirvi qui, signor Bingley! <br /> '''Mr. Bingley''': Di sicuro! Trovo che la campagna sia molto divertente. Siete d'accordo Darcy? <br /> '''Mr. Darcy''': Ritengo che ci si possa adeguare, sebbene la compagnia sia un po' meno varia che in città. <br /> '''Mrs. Bennet''': Meno varia? Niente affatto! Noi frequentiamo almeno venti famiglie di tutti gli aspetti e di tutte le forme. Prendete il signor Lucas per esempio, un uomo molto piacevole e di gran lunga più semplice di molte persone della metà del suo rango. <br /> '''Lydia''': Signor Bingley, è vero che avete promesso di tenere un ballo, qui a Netherfield? <br /> '''Mr. Bingley''': Un ballo?! <br /> '''Lydia''': Sarebbe un bel modo per fare nuove amicizie! Potreste invitare gli ufficiali. Sono di ottima compagnia. <br /> '''Kitty''': Oh si date un ballo! <br /> '''Lizzie''': Kitty! <br /> '''Mr. Bingley''': Quando Jane starà bene deciderete la data. <br /> '''Mary''': Ritengo che acquisire nuove conoscenze ad un ballo sia oltremodo irrazionale. Sarebbe meglio che vi fosse la conversazione anziché la danza all'ordine del giorno. <br /> '''Miss Bingley''': Di sicuro più razionale, ma meno simile ad un ballo. <br /> '''Lizzie''': Grazie Mary.
 
*'''Mr. Collins''': Signor Collins, al vostro servizio. <br /> '''Mr. Collins''': Che mobili splendidi in questa sala e che gustose patate bollite. Erano diversi anni che non mangiavo un simile esemplare di ortaggio. Con quale delle mie cugine devo complimentarmi per la cucina eccellente? <br /> '''Mrs. Bennet''': Signor Collis, siamo perfettamente in grado di mantenere un cuoco. <br /> '''Mr. Collins''': Ottimo, mi fa piacere che la tenuta possa permettersi questo tenore di vita. Ho l'onore di avere come patronessa Lady Catherine De Bourgh. Avrete sentito parlare di lei. Una mia piccola canonica confina con la sua tenuta, Rosings Park, ed ella sovente ha la compiacenza di passare vicino laalla mia umile dimora con il suo calesse e i suoi pony. <br /> '''Mrs. Bennet''': E ha figli? <br /> '''Mr. Collins''': Sì, una: l'erede di Rosings e di vastissimi possedimenti. Ho spesso fatto presente a Lady Catherine che sua figlia è nata per essere duchessa poiché ha tutta la grazia superiore che distingue l'alto lignaggio. Questo è un genere di piccoli e delicati complementi sempre tanto apprezzati dalle signore che io mi considero particolarmente propenso a prodigare. <br /> '''Mr. Bennet''': Siete fortunato signor Collins ad avere la capacità di adulare con tale delicatezza. <br /> '''Lizzie''': Queste piacevoli attenzioni nascono da un impulso momentaneo o sono frutto di una preparazione? <br /> '''Mr. Collins''': Nascono principalmente dalle circostanze e, ancorché talvolta mi diverta ad ideare tali piccoli eleganti complimenti, è sempre mio intento farli apparire spontanei. <br /> '''Lizzie''': Oh, credetemi. Nessuno potrebbe sospettare che i vostri modi siano studiati! {{NDR|le sorelle ridacchiano}}<br /> '''Mr. Collins''': Dopo questo desinare, gradirei leggervi qualcosa per un'ora o due. Ho con me i sermoni di Fordais che parlano in modo chiaro di tutte le questioni morali. Conoscete i sermoni di Fordais, signorina Bennet?
 
[[File:Filming Pride and Prejudice in Stamford Lincolnshire - geograph.org.uk - 61717.jpg|thumb|Riprese a Stamford, Lincolnshire, luogo del set per il villaggio di Meryton.]]
Utente anonimo