Differenze tra le versioni di "Rudyard Kipling"

nessun oggetto della modifica
*Perché la femmina delle varie specie è più mortale del maschio.
:''The female of the species is more deadly than the male.''<ref>Da ''[http://books.google.com/books?id=CBK2RYe-RwAC&pg=PA379 The Female of the Species]'', Stanza 1, 1911.</ref>
*''Presso la vecchia pagoda di Moulmein che pigramente guarda il mare, | c'è una ragazza birmana, e so che a me sta pensando, | giacché il vento è tra le palme e dicono le campane del tempio: | «Ritorna qui, soldato inglese! Ritorna a [[Mandalay]]!». | Qui ritorna a Mandalay, dove stava la flottiglia: | non senti tonfar le pale da [[Rangoon]] a Mandalay? | Sulla via di Mandalay | dove giocano i pesci volanti, | e l’alba balza dalla [[Cina]] come un tuono per la baia!''<ref>Da ''Mandalay'', in ''Poesie'', 1995, p. 73.</ref>
*''Qualcosa è nascosto. Vai a cercarlo. | Vai e guarda dietro ai monti | Qualcosa è perso dietro ai monti. È perso e aspetta te. | Vai!''
:''Something hidden. Go and find it. | Go and look behind the Ranges. | Something lost behind the Ranges. Lost and wating for you. | Go!''<ref>Da ''The Explorer'', in ''The collected poems of Rudyard Kipling'', 1898, [http://books.google.com/books?id=CBK2RYe-RwAC&pg=PA111 p. 111].</ref>