Taylor Swift: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+film
Riga 7:
 
==Citazioni tratte da canzoni==
===''Fearless''===
'''Etichetta''': Big Machine Records, 2008.
*''Ti vedo camminare fra la folla | dici "ciao", sapevo poco del fatto | che tu fossi Romeo, tiravi sassolini | e mio papà disse, "Stai lontano da Giulietta" | e io piangevo sulle scale | pregandoti, "ti prego non andare"''
:''See you make your way through the crowd | And say "Hello", little did I know | That you were Romeo, you were throwing pebbles | And my daddy said, "Stay away from Juliet" | And I was crying on the staircase | Begging you, please don't go'' (da ''Love Story'', n. 3)
 
===''1989''===
'''Etichetta''': Big Machine Records, 2014.
*''Per sempre e oltre | Le luci sono così luminose | Ma non mi hanno mai accecata''
:''Forevermore | The lights are so bright | But they never blind me'' (da ''Welcome to New York'', n. 1)
 
*''Potrei mostrarti cose incredibili | Magia, follia, paradiso, peccato | Ti ho visto lì e ho pensato | "Oh mio Dio, guarda quella faccia" | Assomigli proprio al mio prossimo sbaglio''
:''I could show you incredible things | Magic, madness, heaven, sin | Saw you there and I thought | "Oh my God, look at that face" | You look like my next mistake'' (da ''Blank Space'', n. 2)
 
*''Quindi sarà per sempre | o finirà in fiamme | Dimmi tu quando è finita | Se gli alti sono valsi il dolore''
:''So it's gonna be forever | Or it's gonna go down in flames | You can tell me when it's over | If the high was worth the pain'' (da ''Blank Space'', n. 2)
 
*''Ti lascerò senza fiato | O con una brutta cicatrice | Ho una lunga lista dei miei ex-amanti | Loro ti diranno che sono matta | Ma piccolo, c'è ancora uno spazio bianco | e ci scriverò il tuo nome''
:''It'll leave you breathless | Or with a nasty scar | Got a long list of ex-lovers | They'll tell you I'm insane | But I've got a blank space, baby | And I'll write your name'' (da ''Blank Space'', n. 2)
 
*''Lasciarti sempre in allerta a chiederti | "Oddio, chi è?" | Io mi ubriaco di gelosia | Ma tu tornerai indietro ogni volta dopo essertene andato | perchè tesoro, sono un incubo vestito da sogno''
:''Keep you second guessing like | "Oh my God, who is she?" | I get drunk on jealousy | But you'll come back each time you leave | 'Cause, darling, I'm a nightmare dressed like a daydream'' (da ''Blank Space'', n. 2)
 
*''Tu hai quello sguardo da sogno alla James Dean nei tuoi occhi | ed io vado sul classico con un rossetto rosso che a te piace | e quando ci scontriamo, torniamo indietro ogni volta | perchè non passiamo mai di moda''
:''You got that James Dean day dream look in your eye | And I got that red lip classic thing that you like | And when we go crashing down, we come back every time | 'Cause we never go out of style'' (da ''Style'', n. 3)
 
*''Io gli dico, "Ho sentito che sei uscito con altre ragazze" | Lui risponde "Quello che hai sentito è vero ma io | non riesco a non pensare a te” ed io... | Io ho detto, "Ci sono già passata un paio di volte"''
:''I say, "I heard, oh, that you been out and about with some other girl" | He says, "What you've heard is true but I | Can't stop thinking about you" and I... | I said, "I've been there too a few times"'' (da ''Style'', n. 3)
 
*''Guardando indietro ora | sembra tutto così semplice''
:''Looking at it now | It all seems so simple'' (da ''Out of the Woods'', n. 4)
 
*''Tutto il resto del mondo era in bianco e nero | ma noi eravamo a colori vivaci | e ricordo di aver pensato | Siamo già fuori dalla foresta?''
:''The rest of the world was black and white | But we were in screaming color | And I remember thinking... | Are we out of the woods yet?'' (da ''Out of the Woods'', n. 4)
 
*''La tua collana al mio collo | quella sera che non potevamo toglierci dalla testa | quando abbiamo deciso | di spostare i mobili per poter ballare''
:''Your necklace hanging from my neck | The night we couldn't quite forget | When we decided | To move the furniture so we could dance'' (da ''Out of the Woods'', n. 4)
 
*''Ricordi quando non riuscivamo a smettere di attaccarci | Io ho fatto un passo indietro e ti ho detto "ti lascio libero" | ma i mostri alla fine erano solo alberi | quando è sorto il sole | tu mi stavi guardando''
:''Remember when we couldn't take the heat | I walked out, I said "I'm setting you free" | But the monsters turned out to be just trees | When the sun came up | You were looking at me'' (da ''Out of the Woods'', n. 4)
 
*''E gli haters odieranno''
:''And the haters gonna hate'' (da ''Shake It Off'', n. 6)
 
*''Vorrei che potessimo ritornare indietro | E ricordarci per che cosa stavamo combattendo | E vorrei che sapessi che mi manchi troppo per | essere ancora arrabbiata | E vorrei che tu fossi qui''
:''I wish we could go back | And remember what we were fighting for | And I wish you knew that | I miss you too much to be mad anymore | And I wish you were right here'' (da ''I Wish You Would'', n. 7)
 
*''Perché tesoro, ora non scorre buon sangue tra di noi | Lo sai che una volta eravamo follemente innamorati | Quindi guarda un po' cosa hai combinato | Perché tesoro, ora non scorre buon sangue tra di noi''
:''{{'}}Cause, baby, now we got bad blood | You know it used to be mad love | So take a look what you've done | 'Cause, baby, now we got bad blood'' (da ''Bad Blood'', n. 8)
 
*''Pensavi che saremmo stati bene? | Ho ancora cicatrici del tuo coltello sulla mia schiena | Quindi non pensare che sia nel passato, questo tipo di ferite dureranno tanto''
:''Did you think we'd be fine? | Still got scars on my back from your knife | So don't think it's in the past, these kinda wounds they last and they last'' (da ''Bad Blood'', n. 8)
 
*''Sei ancora su di me come un vestito macchiato di vino''
:''You're still all over me like a wine stained dress'' (da ''Clean'', n. 13)
 
*''E al mattino | ogni traccia di te era sparita | Penso di essere finalmente pulita''
:''And by morning | Gone was any trace of you | I think I am finally clean'' (da ''Clean'', n. 13)
Line 46 ⟶ 67:
===''Reputation''===
'''Etichetta''': Big Machine Records, 2017.
*''La mia reputazione non è mai stata peggiore, quindi | devo piacerti per quella che sono | adesso non possiamo fare | promesse, giusto tesoro? | Ma puoi prepararmi un drink''
:''My reputation's never been worse, so | You must like me for me | We can't make | Any promises now, can we, babe? | But you can make me a drink'' (da ''Delicate'', n. 5)
 
*''Jeans scuri e le tue Nike, ma guardati | oh cavolo, mai visto quel colore blu | penso solo alle cose divertenti che potremmo fare | perché mi piaci''
:''Dark jeans and your Nikes, look at you | Oh damn, never seen that color blue | Just think of the fun things we could do | 'Cause I like you'' (da ''Delicate'', n. 5)
 
*''Il mondo va avanti, un altro giorno, un altro dramma, dramma | ma non per me, non per me, tutto quello ciò a cui penso è il [[karma]]''
:''The world moves on, another day, another drama, drama | but not for me, not for me, all I think about is karma'' (da ''Look What You Made Me Do'', n. 6)
 
*''Non mi fido di nessuno e nessuno mi fida di me | sarò l'attrice protagonista nei tuoi incubi''
*:''I don't trust nobody and nobody trusts me | I'll be the actress starring in your bad dreams'' (da ''Look What You Made Me Do'', n. 6)
 
*''"Mi dispiace, la vecchia Taylor non può rispondere al telefono adesso." | "Perché?" | "Oh, perché è morta!"''
:''"I'm sorry, the old Taylor can't come to the phone right now." | "Why?" | "Oh, 'cause she's dead!"'' (da ''Look What You Made Me Do'', n. 6)
 
*''Dovresti pensare alla conseguenza | del tuo campo magnetico è un po' troppo forte''
:''You should think about the consequence | Of your magnetic field being a little too strong'' (da ''Gorgeous'', n. 8)
 
*''E dovresti pensare alle conseguenze | di te che tocchi la mia mano nella stanza buia | se hai una ragazza, sono gelosa di lei | ma se sei single onestamente è anche peggio''
:''And you should think about the consequence | Of you touching my hand in the darkened room | If you've got a girlfriend, I'm jealous of her | But if you’re single that’s honestly worse'' (da ''Gorgeous'', n. 8)
 
*''Occhi blu che guardano nei miei | mi sento come se potessi immergermici dentro, annegare e morire''
:''Ocean blue eyes looking in mine | I feel like I might sink and drown and die'' (da ''Gorgeous'', n. 8)
 
===''Lover''===
Line 57 ⟶ 95:
*''Non è amore, non è odio, è solo indifferenza''
:''It isn't love, it isn't hate, it's just indifference'' (da ''I Forgot That You Existed'', n. 1)
 
*''E c'è una foschia abbagliante, qualcosa di misterioso in te, tesoro | Ti conosco da 20 secondi o 20 anni?''
:''And there's a dazzling haze, a mysterious way about you, dear | Have I known you 20 seconds or 20 years?'' (da ''Lover'', n. 3)
 
*''Sono così stanca di correre più veloce che posso | Chiedendomi se ci arriverei prima se fossi un uomo''
:''I'm so sick of running as fast as I can | Wondering if I'd get there quicker if I was a man'' (da ''The Man'', n. 4)
 
*''Sono stata l’arciere, sono stata la preda | Chi potrebbe mai lasciarmi, tesoro | Ma chi potrebbe rimanere?''
:''I've been the archer, I’ve been the prey | Who could ever leave me, darling | But who could stay?'' (da ''The Archer'', n. 5)
 
*''Ti posso garantire che non troverai mai un'altra come me''
:''I promise that you'll never find another like me'' (da ''Me!'', n. 16)