Differenze tra le versioni di "Rudyard Kipling"

(+ Il libro delle bestie, - incipit (no per raccolte di racconti), fix vari)
*[[Gli uomini si dividono in due categorie|Il mondo si suddivide oggi in due categorie di esseri]]: gli umani e i Tedeschi. Il tedesco lo sa. Gli esseri umani sono da lungo tempo disgustati di costui pur seguitando ad esserci in rapporto. Da un'estremità all'altra del globo, non si fa che augurare di vedere questa cosa immonda spazzata dalla memoria delle nazioni. [...] Per noi, questa guerra è una guerra a morte contro la potenza delle tenebre con la quale una pace, salvo quella che noi detteremo, sarebbe più terribile di una qualsiasi altra guerra.
:''There are only two division in the world today, human beings and Germans, and the German knows it. Human beings have long ago sickned of him any everything connected with him, of all he does, says, thinks, or believes. From the ends of earth to the ends of earth they desire nothing more greatly than that this unclean thing should be thrust out from membership and memory of the nations. [...] This is, for us, in truth a war to death against the power of darkness with whom any peace except on our own terms would be more terrible than any war.''<ref>Citato in un articolo anonimo sulla terza pagina del ''[http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9D0DE7D8153BE333A25751C2A9609C946496D6CF «New York Times», June 22nd 1915]''; traduzione anonima citata nella prima pagina del volume di caricature anti-tedesche ''Pagine di sangue. Composizioni di Cesare Giris'' (Roma, E. Mantegazza, [1916]).</ref>
*''In linea generale, io le ho provate tutte, | le felici strade che ti portano per il mondo. | In linea generale, le ho trovate buone per quelli, s'intende, | che usar non possono un letto un po' troppo a lungo, | ma devono sgombrar di lì come ho fatto io, | e andarsene in giro ad osservare finché crepano. || Che cosa importa dove o come si crepa, | finché salute ci regge a guardar le tante cose – | i vari modi in cui si fanno le varie cose, | nonché uomini e donne che si amano, a questo mondo – | cogliendo le occasioni quando si presentano, | e quando non son buone, fingendo che lo sono?'' (da ''Sestina del re dei [[vagabondo|vagabondi]]'', in ''Poesie'', cura e traduzione di Tommaso Pisanti, Newton Compton , Roma, 1995, p. 97. ISBN 88-8183-096-5)
*Io preferisco pensare bene della gente, perché così mi risparmio un sacco di preoccupazioni.
:''I always prefer to believe the best of everybody. It saves so much trouble.'' (da ''[http://books.google.com/books?id=TQueFXqLomEC&pg=PT69 Under the Deodars]'')