Jostein Gaarder: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Corretto: "Elisabeth"
Annullata la modifica 1055324 di 87.5.217.64 (discussione) E' proprio Elisabet.
Etichetta: Annulla
Riga 34:
«Sì, è vero...»<br>«Non capisco... Ho controllato che fosse ben ormeggiata prima che tu arrivassi.»<br>«Davvero?»<br>«Mi fa venire in mente quando Sofia prese in prestito la barca di Alberto. Ti ricordi che andò alla deriva sul laghetto?»<br>«Stai a vedere che è stata ancora lei.»<br>«Scherza, scherza pure, ma per tutta la sera ho sentito che ''c'era'' qualcosa.»<br>«Uno di noi due deve buttarsi in acqua.»<br>«Facciamolo tutti e due, papà.»
 
==''Il viaggio di ElisabethElisabet''==
===[[Incipit]]===
Cominciava a scendere la sera. Nelle strade brulicanti di gente risplendevano le luci natalizie e tra i lampioni danzavano grossi fiocchi di neve.
 
===Citazioni===
*Sempre di corsa, ElisabethElisabet indicò i campi con la mano. «Guardate quei bellissimi fiori di campo!»<br />L'angelo annuì con aria enigmatica. «Sono parte dello splendore celeste che si è sparso sulla terra», spiegò. «Lassù, la profusione di cose magnifiche è tale ce tende a diffondersi.» (p. 70)
*L'angelo Ezraele annuì. «La fantasia di Dio è infinita, come infinite sono le stelle del firmamento. Nessun angelo è del tutto uguale agli altri, così come non lo sono gli essere umani.»<br />Infine, l'angelo Ezraele pronunciò alcune parole ed ElisabethElisabet ne fece tesoro: «Ogni essere umano su questa terra è un atto di creazione unico.» (p. 85)
*Il [[Regno di Dio]] è aperto a tutti, anche a quelli che viaggiano senza biglietto. (p. 152)
*«E cioè Gesù è venuto al mondo per insegnare alle persone a [[voler bene|volersi bene]] a vicenda. Nessun'altra lezione è più difficile da imparare, ma nessun'altra è più importante. Non è così importante sapere quanti angeli ci sono in paradiso oppure se Dio ha una spina nel mignolo...»<br />«Ce l'ha veramente?»<br />«Non ha importanza, capisci? Quello che conta è che tu veda la trave nel tuo occhio.» (p. 154)
Riga 104:
*Jostein Gaarder, ''Maya'', traduzione di Cristina Falcinella, Longanesi, 2000.
*Jostein Gaarder, ''La ragazza delle arance'', traduzione di Lucia Barni, Longanesi, 2004.
*Jostein Gaarder, ''Il viaggio di ElisabethElisabet'', traduzione di Pierina M.Marocco, TEADUE, Longanesi, 1999.
 
==Altri progetti==