Differenze tra le versioni di "Miguel de Cervantes"

*'''Brigida''': [...] Solo l'altro giorno ho trovato per via un poeta, che di buonissima volontà e con molta cortesia mi regalò un sonetto sulla storia di Piramo e Tisbe, e me ne promise altri trecento in mia lode.<br>'''Cristina''': Meglio sarebbe stato per te incontrare un [[Genova|genovese]] che ti regalasse trecento reali.<br>'''Brigida''': Già, i genovesi sono in tale abbondanza e tanto facili da attirare, come falchi allo zimbello! Adesso poi, che sono tutti abbacchiati e mosci per il decreto!<br>'''Cristina''': Senti, Brigida, di una cosa ti dico che devi esser certa: che vale di più un genovese fallito che quattro poeti interi.<ref>Da ''Il falso Biscaglino'', in ''Farse spagnole del Secolo d'oro'', traduzione di Cesco Vian, Istituto Geografico de Agostini, Novara, 1965, p. 146.</ref>
*{{NDR|[[Napoli]]}} Gloria d'Italia e ancor del mondo lustro, madre di nobiltade e di abbondanza, benigna nella pace e dura in guerra.<ref>Citato in [[Renato de Falco]], ''[http://www.tecalibri.info/D/DEFALCO-R_parlar.htm#p005 Del parlar napoletano]'', p. 85, Colonnese, Napoli, 2007 [1997]. ISBN 978-88-87501-77-3</ref>
*[...] sciocco è, e molto sciocco colui che disvelando altrui un secreto, gli chiede ferventemente che lo celi [...].<ref>Da Miguel de Cervantes, ''Le sventure di Persile e Sigismonda'', 4 voll., traduzione di Enrico Zezon, Gabinetto letterario, Napoli, 1854, vol. II, [https://books.google.it/books?hl=it&id=9O4vUYTJ14QC&pg=PA45#v=onepage&q&f=false p. 45].</ref>
:''necio es, y muy necio, el que, descubriendo un secreto a otro, le pide encarecidamente que le calle'' [...]<ref>Da Miguel de Cervantes, ''Los trabajos de Persiles y Sigismunda'', [http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/los-trabajos-de-persiles-y-sigismunda--0/html/ff31b96e-82b1-11df-acc7-002185ce6064_35.html#I_36_ II, V], Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.</ref>
 
===Attribuite===