Guy de Maupassant: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 31:
*Sul marciapiede sostò un attimo, immobile, chiedendosi come si sarebbe regolato. S'era al ventotto di giugno, e gli restavan giusti giusti in tasca tre franchi e quaranta per arrivare alla fine del mese. Il che voleva dire o due desinari senza cena, o due cene senza desinare, a sua scelta. (I; 2012)
:''Lorsqu'il fut sur le trottoir, il demeura un instant immobile, se demandant ce qu'il allait faire. On était au 28 juin, et il lui restait juste en poche trois francs quarante pour finir le mois. Cela représentait deux dîners sans déjeuners, ou deux déjeuners sans dîners, au choix.''
*«Ce l'hai la licenza liceale?»<br>«No. Sono stato bocciato due volte.»<br>«Non importa, dal momento che gli studi li hai fatti. Se si parla di Cicerone o di Tiberio, tu sai, approssimativamente, di che cosa si tratta?»<br>«Sì, approssimativamente.»<br>«Basta, nessuno ne sa di più, salvo una ventina di imbecilli che non nsonosono mai stati capaci di concluderne qualche cosa. Non è difficile passare per forte in materia; tutto sta nel non lasciarsi cogliere in flagrante delitto di ignoranza. Si manovra, si schivano le difficoltà, si aggirano gli ostacoli, e si fanno tacere gli altri con l'aiuto di un dizionario. Tutti gli uomini sono stupidi come oche, e ignoranti come carpe.» (I; 2010)
*[...] il miglior modo per giungere a una transazione è sempre quello di lasciar che i [[debito|debiti]] si accumulino. (IV; 2012)
:[...] ''il faut toujours accumuler ses dettes pour transiger. ''
*«Devo imparare il trucco anch'io,» pensava, scorgendo certi suoi colleghi sempre con le tasche gonfie d'oro, senza peraltro riuscir mai a capire a quali segreti espedienti essi ricorressero per procacciarsi tanta agiatezza. E pieno d'invidia immaginava intrallazzi a lui ignoti ed equivoci, ricompense per favori fatti, tutto un commercio illecito ma pur accettato e consentito. Già, doveva penetrare il mistero, entrar nella tacita associazione, imporsi ai colleghi che si dividevano la torta senza di lui. (IV; 2012)
*Quante belle cose piacevoli ci sarebbero nella vita, se si potesse contare sulla discrezione assoluta gli uni degli altri! Quello che spesso, molto spesso, quasi sempre, trattiene le donne, è la paura del segreto violato. (V; 2010)
:''Comme la vie serait pleine de choses charmantes si nous pouvions compter sur la discrétion absolue les uns des autres. Ce qui arrête souvent, bien souvent, presque toujours les femmes, c'est la peur du secret dévoilé''