Marguerite Yourcenar: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Pellegrina e straniera: + wikilink per creazione voce bio Nicolas Poussin
Riga 171:
*[[Anne Morrow Lindbergh|Anne Lindbergh]] ha dato agli Stati Uniti due delle opere di valore prodotte dalla letteratura contemporanea; scrittrice brillante, moglie di un [[Charles Lindbergh|aviatore celebre]] – il cui ruolo politico, rivelatosi nefasto in questi ultimi mesi, non ha intaccato il prestigio delle sue grandi imprese aeree – aviatrice lei stessa e madre infelice, questa giovane donna appartiene alla leggenda del nostro tempo. (da ''Forze del passato e forze dell'avvenire'', p. 54)
*A un amico che sollecitava una mia opinione sull'opera di [[Enrique Larreta]], scrittore argentino dell'inizio del secolo – ancora molto letto, sembra, e molto studiato nelle scuole del suo paese – rispondevo di primo acchito di avere letto uno solo dei suoi libri. Si tratta di un romanzo, ''La Gloria di Don Ramiro'', che conobbe la celebrità in Francia grazie a una traduzione di Rémy de Gourmont, da me letto quando avevo circa quattordici anni. È conoscere male un autore averne letto un solo libro: le armoniche dell'opera ci sfuggono. (da ''A un amico argentino che sollecitava una mia opinione sull'opera di Enrique Larreta'', p. 59)
*Più fortunati dei poeti, all'estero i pittori possono fare a meno di un traduttore: il linguaggio delle forme e dei colori non ha risentito delle infelici conseguenze seguite al crollo della Torre di Babele. E tuttavia, questa regola ha le sue eccezioni: all'estero, [[Nicolas Poussin|Poussin]], il più grande dei nostri pittori, ha ancora oggi un pubblico tanto esiguo ed esclusivo quanto quello di [[Jean Racine|Racine]]. Apprezzare Poussin equivale ad essere ammessi tra i cultori di quella musica da camera francese che [[Friedrich Nietzsche|Nietzsche]], giustamente riteneva incomprabile. [...] Trent'anni fa gli Stati Uniti, a quanto pare, non possedevano un solo dipinto di Poussin: i compratori in un primo tempo si erano rivolti ad artisti di genio più accessibili, o difficili ma più immediatamente aggressivi. (da ''Un'esposzione di Poussin a New York'', p. 65)
*''1944.Wave of the Future''. Ad [[Anne Morrow Lindbergh|Anne Lindbergh]] basta di paragonare l'hitlerismo all'onda del futuro (ammesso che il futuro abbia onde) per chinare il capo davanti a ciò che crede ineluttabile con un misto di sottomissione e di rispetto: come se quanto appare una minaccia proprio per questo meriti di esistere; quasi non dipendesse dagli uomini modificare, ogni giorno, le possibilità dell'indomani. Quelli che descrivono l'imminente catastrofe politica come una marea di settembre, e la civiltà come una spiaggia balneare inondata, dimenticano che le due caratteristiche dell'onda sono il flusso e il riflusso. [...] Così vuole il Dio che governa i flutti. (da ''Carnet di appunti, 1942-1948'', pp. 164-165)
*Noi abbiamo una sola vita: se anche avessi fortuna, se anche raggiungessi la gloria, di certo sentirei di aver perduto la mia, se per un solo giorno smettessi di contemplare l'universo.