The Irishman: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 86:
*'''Frank Sheeran''': Ehi! <br/>'''Whispears''': Ciao, eccoti qua! Non sapevo da che parte arrivavi! <br/>'''Frank Sheeran''': Te l'ho detto al telefono. <br/>'''Whispears''' {{NDR|[[Ultime parole dai film|ultime parole]]}}: Non sapevo da che parte... {{NDR|Frank gli spara due colpi alla testa}}
 
*'''Russel Bufalino''' {{NDR|chiamando la figlia di Frank}}: Ehi, Peggie, vieni qui! {{NDR|un pò imbarazzata, Peggie non li raggiunge}} Non lo so, ho l'impressione che non le piaccio, che ha paura di me. <br/>'''Frank Sheeran''': No, no, lei è fatta così. Cioè, ha paura anche di me certe volte, è solo che...È una ragazzina sensibile, tutto qui. <br/>'''Russel Bufalino''': Io capisco che ha paura di me, ma non deve avere paura di te, Frank. <br/>'''Frank Sheeran''': No, no, è che legge di me sui giornali, qualche volta. <br/>'''Russel Bufalino''': Ah, si? <br/>'''Frank Sheeran''': Sai com'è, io non... <br/>'''Russel Bufalino''': Devi stare vicino alle tue figlie. <br/>'''Frank Sheeran''': Certo, lo faccio, solo... <br/>'''Russel Bufalino''': Sei fortunato ad averle. Io e Carrie non abbiamo figli, te l'ho detto, ma tu sei fortunato. Tu sei fortunato. Dai, chiamala, dille di venire. <br/>'''Frank Sheeran''': Vieni qui, Peggie! Vieni qui, vieni. {{NDR|imbarazzata, Peggie li raggiunge}} <br/>'''Russel Bufalino''': Perché non vieni da zio Russ? Come stai, eh? <br/>'''Peggie Sheeran''': Bene. <br/>'''Russel Bufalino''':{{NDR|[[Barzellette dai film|Barzelletta]]}} Lo sai perché Dio ha fatto il cielo così alto? <br/>'''Peggie Sheeran''': No. <br/>'''Russel Bufalino''': Così gli uccellini non ci sbattono la testa quando volano. {{NDR|sorride, mentre Frank ridacchia}} Ti è piaciuta? <br/>'''Frank Sheeran''': Eh eh, carina! È divertente. <br/>'''Russel Bufalino''' {{NDR|vedendo Peggie seria}}: No? <br/>'''Frank Sheeran''': Non è divertente? <br/>'''Russel Bufalino''' {{NDR|vedendo Peggie a disagio}}: Ti vuoi comprare delle caramelle? O magari ti va... <br/>'''Peggie Sheeran''': No. <br/>'''Russel Bufalino''': No, non ti vanno, eh? C'è niente che possa fare per te? <br/>'''Peggie Sheeran''': No. <br/>'''Russel Bufalino''': Se c'è, dillo a zio Russel, ok? <br/>'''Peggie Sheeran''': Ok. <br/>'''Russel Bufalino''': Vai a divertirti, vai. {{NDR|Peggie si allontana}} Visto che voglio dire? Che impressione ho?
 
*'''Jimmy Hoffa''' {{NDR|uscendo dal suo ufficio, nota che Frank va via}}: Dove stai andando? <br/>'''Frank Sheeran''': Come dove sto andando? Ti pianto in asso, ecco dove sto andando! <br/>'''Jimmy Hoffa''': Ma perché, scusa? <br/>'''Frank Sheeran''': E me lo chiedi? Mi hai chiamato testa di cazzo! Lo dici a loro, a me non parli così. <br/>'''Jimmy Hoffa''': Frank, no! Quello non valeva per te, ma che stai dicendo! <br/>'''Frank Sheeran''': Ah, non valeva per me? <br/>'''Jimmy Hoffa''': No! <br/>'''Frank Sheeran''': Beh, me lo dovevi dire che non valeva per me, perché io stavo lì, ok? Stavo lì. <br/>'''Jimmy Hoffa''': Io...Io non ti ho neanche visto lì! <br/>'''Frank Sheeran''': Stavo proprio lì, Jimmy, ma che cazzo stai dicendo? <br/>'''Jimmy Hoffa''': Ma non valeva per te! Che altro ti posso dire? <br/>'''Frank Sheeran''': Io...Se hai un problema, mi prendi da parte. <br/>'''Jimmy Hoffa''': Ok. <br/>'''Frank Sheeran''': Non mi insulti e mi dici che non valeva per me! <br/>'''Jimmy Hoffa''': Ma come facevo a prenderti da parte se non ti avevo visto? Dai, andiamo, Frank, tu mi conosci meglio di tutti, mi conosci meglio di chiunque. Per favore, andiamo. È tutto a posto, è tutto a posto. Forza, andiamo. Perché dovrei dire una cosa del genere a te?