Matsuo Bashō: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 5:
*{{NDR|[[Haiku]]}} ''Bello è anche il giorno bigio | in cui | la pioggia cela il [[Monte Fuji|Fuji]].''<ref>Citato in [[Fosco Maraini]], ''Ore giapponesi'', Corbaccio editore, p. 137. ISBN 978-88-7972-207-0</ref>
*Coloro che navigano sulla barca della vita, o invecchiano conducendo cavalli, viaggiano per sempre, e la loro casa è ovunque li portino i viaggi.<ref>Citato in AA.VV., ''Il libro della letteratura'', traduzione di Daniele Ballarini, Gribaudo, 2019, p. 92. ISBN 9788858024416</ref>
*{{NDR|[[Haiku]]}} ''Con una tenera foglia | potessi asciugare | le lacrime dei tuoi occhi.''<ref>Citato in [[Shundō Aoyama]], ''La voce del fiume, {{small|Parabole e aforismi di saggezza}}'', a cura di Donatella Trotta, R.C.S.Fabbri libriEditori, I classici dello spirito, Milano, 1997stampa 1998, p. 236.</ref>
*{{NDR|[[Haiku]]}} ''Erba estiva: | dei sogni di [[gloria]] dei grandi guerrieri, | ora, | rovine, | e null'altro''<ref>In ''Cento haiku'', scelti e tradotti da Irene Iarocci, presentazione di Andrea Zanzotto, tredici illustrazioni, Guanda, Parma, 1991, p. 92. ISBN 8877462671</ref><ref>Per riprodurre alcuni aspetti peculiari della lingua giapponese di difficile resa in italiano, la traduttrice non si attiene in maniera univoca alla classica disposizione su tre righe. {{cfr}} ''Cento haiku'', pp. 26-30. </ref>
*{{NDR|[[Haiku]]}} ''Il canto | delle [[cicale]] | non dà segno | di loro vicino morire.''<ref>In Bashô, ''Poesie'', traduzione e nota di Giuseppe Rigacci, Sansoni, Firenze, 1944, p. 10.</ref>