Claudio Rutilio Namaziano: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎De reditu suo: Aggiunto testo originale da fonte riportata in bibliografia. Chi è il traduttore? E' sottinteso, è chiaro, sia affatto patefatto che i prossimi inserimenti privi di fonte verranno immediatamente annullati. Mi scusi, ma nemmeno i numeri dei versi sono giusti, almeno lo scomodo di contare fino a quattro. Com'è possibile (I, 399-474). per 6 versi?
Fix. Errata corrige: "lo scomodo di contare fino a 6.". E se è una traduzione ufficiale, mancano anche tutti i riferimenti bibliografici dell'edizione da cui è tratta. Per favore, facciamo inserimenti a norma, per favore.
Riga 14:
:''Processu pelagi iam se Capraria tollit; | squalet lucifugis insula plena viris.'' (I, 439-440)
*''[...] Irriconoscibili sono i monumenti di epoche passate, | ridotti a immense rovine consunte dal tempo vorace: | restano solo tracce di muri | crollati, | e i tetti tra vasti ruderi giacciono sepolti. | Non ci turbiamo se i corpi mortali scompaiono, | e si ricordi: anche le città possono morire.'' (''Populonia e le città che muoiono'')
:''Agnosci nequeunt aevi monumenta prioris: | consumpsit moenia tempus edax. | Sola manent interceptis vestigia muris, | ruderibus latis tecta sepulta iacent. | Non indignemur mortalia corpora solvi | Cernimus exemplis oppida posse mori.'' (I, 410-414)
*{{NDR|I monaci dell'[[Capraia Isola|Isola di Capraia]]}} ''Temono i doni della [[sorte]], ne riveriscono i danni.''
:''Munera fortunae metuunt, dum damna verentur.'' (I, 443)