Heinrich Heine: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Annullata la modifica 1021142 di Poiani (discussione) Purtroppo questa citazione deve essere annullata perché è senza fonte; per citazioni su e tematiche lo standard richiede inoltre due passaggi: la citazione va inserita con fonte nella voce dell'autore, György Lukács, solo dopo, con solo nome dell'autore e wikilink in citazioni su o voci tematiche. Seguendo questi criteri l'inserimento può essere ripetuto e risulterà valido.
Etichetta: Annulla
Inserimento omesso da altro utente. L'inserimento era senza fonte e quindi senza indicazione del traduttore, mancanza che segnalo. Ricorro ad una fonte tedesca per recuperare l'inserimento. Se l'utente volesse almeno indicare il traduttore farebbe cosa gradita.
Riga 11:
*È un'antica storia che rimane sempre nuova.
:''Es ist eine alte Geschichte, | Doch bleibt sie immer neu''.<ref>Da ''Ein Jüngling liebt ein Mädchen''.</ref>
*Egli è in Germania il primo pensatore e poeta rivoluzionario che sia al livello dello sviluppo europeo, nonché, accanto a Goethe e Hoffmann, l'unico scrittore tedesco dell'Ottocento che abbia avuto una vera influenza sulla letteratura mondiale.{{c|traduttore?}}
:''Er ist in Deutschland der erste revolutionäre Denker und Dichter, der auf der Höhe der europäischen Entwicklung steht, und neben Goethe und Hoffmann der einzige deutsche Schriftsteller des neunzehnten Jahrhunderts, der im wahren Sinne des Wortes eine weltliterarische Bedeutung gehabt hat.''<ref>Da ''Skizze einer Geschichte der neueren deutschen Literatur'', Aufbau-Verlag, 1955, [https://books.google.it/books?hl=it&id=LLUrAAAAMAAJ&dq=schulgeheimnis+der+hegelschen+Philosophie+ausgeplaudert+hat&focus=searchwithinvolume&q=schulgeheimnis+ p. 63].</ref>
*{{NDR|[[Gotthold Ephraim Lessing]]}} Egli ha spaccato molte zucche per pura arroganza, dimostrandosi poi tanto maligno, da sollevarle dal suolo e mostrare al pubblico che dentro erano vuote.<ref>Citato in [[Paolo Chiarini]], ''Parola e immagini''.</ref>
*Essere appassiti, sfogliati, persino calpestati dai rudi piedi della sorte: questa, amico, è sulla terra la sorte del bello e del dolce.<ref>Da ''Germania fiaba d'inverno''.</ref>