George Eliot: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+citazioni, paragrafi, sistemazione
Riga 4:
 
==Citazioni di George Eliot==
*Affidiamo la gente alla [[misericordia]] di Dio, ma noi non ne dimostriamo alcuna.<ref>Da ''Silas Marner''. {{c|pagina? edizione?}}</ref>
*[[Dio]] è inconcepibile, l'immortalità incredibile, ma il dovere è perentorio e assoluto.<ref>Da ''La donna del tenente francese''.</ref>
*Gli animali sono amici così piacevoli: non fanno domande, non criticano.<ref>Da ''Scenes Of Clerical Life'', VII</ref><ref name=diz>Citato in ''Dizionario delle citazioni'', a cura di Italo Sordi, BUR, 1992. ISBN 14603-X</ref>
*Egli era come un gallo che pensasse che il sole fosse sorto per sentirlo cantare.<ref>Da ''Adam Bede'', 33.</ref>
*In ogni separazione c'è un'immagine della [[morte]].<ref>Da ''Scenes Of Clerical Life'', X; citato in ''Dizionario delle citazioni'', a cura di Ettore Barelli e Sergio Pennacchietti, BUR, 2013.</ref>
*Per farsi un'idea della miseria dei nostri connazionali basta dare un'occhiata a come si divertono.<ref>Da ''Felix Holt''.</ref><ref name=diz/>
 
===''Adam Bede''===
===[[Incipit]] di alcune opere===
Con una singola goccia d'inchiostro per specchio, uno stregone egiziano promette di rivelare lontane immagini del passato a chiunque passi per caso di lì. Questo è quello che ho intenzione di fare io per te, caro lettore. Con questa goccia d'inchiostro sull'estremità della mia penna ti mostrerò l'ampia bottega di Jonathan Burge, falegname e muratore del villaggio di Hayslope, come appariva il 18 giugno, nell'anno del Signore 1799.
 
===Citazioni===
*Certo che le donne sono sciocche: Dio Onnipotente le ha create per essere uguali agli uomini. (53)<ref name=diz/>
*Egli era come un gallo che pensasse che il sole fosse sorto per sentirlo cantare.<ref>Da ''Adam Bede'', (33.</ref>)
*Non servirà a molto innaffiare il raccolto dell'anno scorso.
:''It's but little good you'll do a-watering the last year's crop''.
 
===''Il mulino sulla Floss''===
===[[Incipit]]===
Una vasta pianura, dove la Floss, allargandosi, si affretta al mare tra le verdi rive, e l'innamorata marea, precipitandosi ad incontrarla, le sbarra il corso con un abbraccio impetuoso. Portati da questa marea possente, i neri bastimenti – carichi di tavole d'abete dall'odore fresco, di semi oleosi in sacchi ricolmi, o di carbon fossile cupo e lucente – risalgono verso la città di St. Ogg's, che scopre i suoi vecchi tetti rossi a scanalature e le ampie gettate dei suoi scali tra una bassa collina boschiva e il margine del fiume, tingendo l'acqua di un lieve color di porpora sotto il fuggitivo occhieggiare di questo sole di febbraio.
 
===Citazioni===
*Non provo compassione per i presuntuosi, perché penso che portino con sé i mezzi per consolarsi.
:''I've never any pity for conceited people, because I think they carry their comfort about with them''.
*Sorvegliate i vorstri discorsi, rendetevi conto di come siano guidati dai vostri propositi meno coscienti.<ref>Da ''Il mulino sulla Floss''.</ref>
*Talvolta si prende come cattiva [[abitudine]] l'essere infelici.
:''One gets a bad habit of being unhappy''.
 
===''Middlemarch''===
===[[Incipit]]===
Miss Brooks aveva quel genere di bellezza che la povertà del vestito sembra mettere in rilievo.<brref>Citato in [[Fruttero & Lucentini]], ''Íncipit'', Mondadori, 1993.</ref>
 
===Citazioni===
*Per che cosa viviamo, se non per rendere questo mondo meno difficile per tutti?
:''What do we live for, if it is not to make life less difficult to each other?''<ref name=middle>Da ''[https://www.gutenberg.org/files/145/145-h/145-h.htm Middlemarch]'', H. M. Caldwell Company Publishers, libro VIII, cap. LXXII.</ref>
*Se la [[giovinezza]] è la stagione della speranza, lo è spesso solo nel senso che i più anziani sono pieni di speranza per noi.
*Sorvegliate i vorstri discorsi, rendetevi conto di come siano guidati dai vostri propositi meno coscienti.<ref>Da ''Il mulino sulla Floss''.</ref>
:''If youth is the season of hope, it is often so only in the sense that our elders are hopeful about us''.<ref name=middle/>
*Sorridi e fatti degli amici; ostenta un cipiglio e fatti venire le rughe: per che cosa viviamo, se non per rendere questo mondo meno difficile per tutti?
 
==''Silas Marner''==
Line 29 ⟶ 58:
*Nei momenti di [[tristezza]] l'uomo scontento crede di vedere la causa della sua infelicità nella privazione di un bene che non ha mai posseduto. Se è seduto accanto ad un focolare deserto, pensa con invidia a chi, tornando a casa, viene accolto da un coro di voci infantili; se invece siede al desco circondato da una corona di giovani vite, egli teme preoccupazioni e pensieri per ognuna di quelle creature, e pensa che l'impulso che spinge gli uomini a sacrificare la loro libertà, è certamente un atto di follia. (cap. 17, p.&nbsp;188)
*Lo sguardo di tacita, reciproca comprensione tra [[Marito e moglie|un marito ed una moglie]] che hanno confidenza l'uno nell'altro, è come il primo momento di riposo e di pace dopo una grande fatica o una grande pena. Non deve essere turbato da parole o azioni che possano offuscarne la benefica impressione di ristoro. (cap. 20, pp.&nbsp;206–207)
*Affidiamo la gente alla [[misericordia]] di Dio, ma noi non ne dimostriamo alcuna.<ref>Da ''Silas Marner''. {{c|pagina? edizione?}}</ref>
 
==[[Incipit]] di alcune opere==
===''Adam Bede''===
Con una singola goccia d'inchiostro per specchio, uno stregone egiziano promette di rivelare lontane immagini del passato a chiunque passi per caso di lì. Questo è quello che ho intenzione di fare io per te, caro lettore. Con questa goccia d'inchiostro sull'estremità della mia penna ti mostrerò l'ampia bottega di Jonathan Burge, falegname e muratore del villaggio di Hayslope, come appariva il 18 giugno, nell'anno del Signore 1799.
 
===''Il mulino sulla Floss''===
Una vasta pianura, dove la Floss, allargandosi, si affretta al mare tra le verdi rive, e l'innamorata marea, precipitandosi ad incontrarla, le sbarra il corso con un abbraccio impetuoso. Portati da questa marea possente, i neri bastimenti – carichi di tavole d'abete dall'odore fresco, di semi oleosi in sacchi ricolmi, o di carbon fossile cupo e lucente – risalgono verso la città di St. Ogg's, che scopre i suoi vecchi tetti rossi a scanalature e le ampie gettate dei suoi scali tra una bassa collina boschiva e il margine del fiume, tingendo l'acqua di un lieve color di porpora sotto il fuggitivo occhieggiare di questo sole di febbraio.
 
===''Middlemarch''===
Miss Brooks aveva quel genere di bellezza che la povertà del vestito sembra mettere in rilievo.<br>
{{NDR|citato in [[Fruttero & Lucentini]], ''Íncipit'', Mondadori, 1993}}
 
==Bibliografia==