Spider-Man (film): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 124:
 
*'''Ben Parker''': Peter, senti, tu stai cambiando e io lo so. Mi successe esattamente la stessa cosa alla tua età.<br/>'''Peter Parker''': No, non la stessa cosa.
 
*'''Presentatore dei wrestler''': Come che ti chiami, figliolo?<br/>'''Spider-Man''': Il Ragno Umano.<br/>'''Presentatore dei wrestler''': "Il Ragno Umano"? È tutto quello che hai saputo trovare?<br/>'''Spider-Man''': Sì!<br/>'''Presentatore''': Che razza di schifo!
 
*'''Uomo che paga i wrestler''' {{NDR|porge a Peter una banconota da cento dollari, ma Peter rimane fermo}}: Levati dai piedi!<br/>'''Peter Parker''': Cento dollari? L'annuncio diceva tremila... <br/>'''Uomo che paga i wrestler''': Tu le ragnatele ce le hai in testa. Diceva tremila dollari per tre minuti e tu lo hai fatto fuori in due! Per cui te ne do cento, e considerati fortunato!<br/>'''Peter Parker''': Ho bisogno di tremila! <br/>'''Uomo che paga i wrestler''': E dove sta scritto che questo è un problema mio?
Line 129 ⟶ 131:
*'''Uomo che paga i wrestler''' {{NDR|dopo essere stato rapinato da un ladro}}: Tu quello lo potevi fare a pezzi. Ti rendi conto che sta scappando con i miei soldi?<br/>'''Peter Parker''': "E dove sta scritto che questo è un problema mio?".
 
*'''Ladro''': Non mi fare male! DammiAbbi un po'altra possibilitàdi pietà! Abbia un po' di pietà!!<br/>'''Spider-Man''': ENei amai avuto per mio zio,?! alloraTu hai avuto pietà di lui?!? Rispondi! {{NDR|Peter lo afferra per il colletto}} Glie l'hai data una possibilità?Rispondi! Glie l'hai data?!?!
 
*'''Spider-Man''' {{NDR|dopo aver salvato Mary Jane dal primo combattimento contro Goblin ed essere atterrati sul giardino di un palazzo}}: Be', sempre meglio della metropolitana, no? Non fate caso a noi {{NDR|rivolgendosi ad una coppietta lì vicina}}, lei aveva bisogno dell'ascensore!<br/>'''Mary Jane''': Aspetti! Ma chi è lei?<br/>'''Spider-Man''': Tu lo sai chi sono io.<br/>'''Mary Jane''': Davvero?<br/>'''Spider-Man''': Il tuo amichevole Spider-Man di quartiere!<ref>Nel doppiaggio originale: «''your friendly neighborhood Spider-Man''» Nel film ''[[Deadpool (film)|Deadpool]]'' (2016) vi è un riferimento a questa frase. {{cfr}} Deadpool al pubblico: «il vostro amabile Pool» («''your friendly neighborhood pool guy''»).</ref>