Mohammad Ali Jinnah: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 10:
*L'India è forse il solo membro dell'[[Impero britannico]] senza alcuna reale rappresentanza politica, e il solo paese civile del mondo che non ha un vero sistema di governo rappresentativo. (da una dichiarazione al ''London Times'', 1914)
:''India is perhaps the only member of the British Empire without any real representation, and the only civilized country in the world that has no real system of representative government.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*I musulmani dell'India sarebbero disonesti verso sé stessi e le tradizioni del loro passato, se non avessero condiviso fino in fondo la nuova speranza che oggi muove i figli patriottici dell'India, o se avessero omesso di rispondere alla chiamata del loro paese. Il loro sguardo, come quello dei loro connazionali indù, è rivolto al futuro. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''The Musalmans of India would be false to themselves and the traditions of their past, had they not shared to the full the new hope that is moving India’s patriotic sons today, or had they failed to respond to the call of their country. Their gaze, like that of their Hindu fellow-countrymen, is fixed on the future.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Cosa ha significato questo periodo buio in agonia accumulata, sofferenza, distruzione e perdita per l'umanità travalica ogni criterio di computo che la storia ricordi. Con il dispiegarsi di questa spaventosa tragedia sono emerse in piena luce primitive, elementari potenze di ferocia – nascoste dietro una luminosa e splendente maschera di "kultur" – che minacciano di cancellare le fondamenta stesse della vita civilizzata e della società. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''What this dark period has meant in accumulated agony, suffering, destruction and loss to mankind, is beyond any standard of computation known to history. With the unfolding of this appalling tragedy have emerged into light, stark, elemental forces of savagery that lay behind a bright and glittering mask of “Kultur,” which threaten to sweep away the very foundations of civilised life and society.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Libertà, giustizia e legge pubblica sono contrapposti a dispotismo, aggressione, anarchia e forza bruta e l'esito di questa lotta mortale deciderà la sorte dell'umanità. – se verrà la fine con un mondo colpito e ridotto in frantumi, giacente coperto di sangue e inerme sotto il tallone di ferro del tiranno, con l'umanità intera spogliata della sua speranza e della sua fede e ridotta in schiavitù, o se l'orribile incubo sarà dissipato ed il mondo, redento dal sangue degli eroici difensori della civiltà e della libertà, riconquista la sua eredità di pace e inaugura un periodo di più vasta e gloriosa sintesi e ricostruzione. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''Freedom, justice, right and public law are pitted against despotism, aggression, anarchy and brute force and the result of this deadly combat will decide the future of mankind—whether the end will come with a stricken and shattered world, lying bleeding and helpless under the iron heel of the tyrant, with the whole of humanity stripped bare of its hope and faith and reduced to bondage, or whether the hideous nightmare will pass away and the world, redeemed by the blood of the heroic defenders of civilisation and freedom, regain its heritage of peace and enter a period of vaster and more glorious synthesis and reconstruction.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*La lealtà dell'India all'Impero non ha fissato a sé stessa alcun prezzo. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''India’s loyalty to the Empire has set no price on itself.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Non c'è nessun popolo del mondo che anche nella propria religione sia più democratico dei musulmani. (dal discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''There are no people in the world who are more democratic even in their religion than the Musalmans.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Come non ho la minima simpatia per un membro della mia comunità che, anche con un'esistenza comunitaria assicurata, non tenderebbe la mano della solidarietà al suo fratello indù, così non posso apprezzare l'atteggiamento del patriota Indù che insiste su ciò che gli spetta, anche se in questa lotta l'intero futuro della nazione, per un trascurabile utile ad una parte o all'altra, può essere rovinato per sempre. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''Just as I have no sympathy with a member of my community who even with an assured communal existence would not extend the hand of fellowship to his Hindu brother, so I cannot appreciate the attitude of the Hindu patriot who would insist on his pound of flesh, though, in this struggle, the entire future of the country for the sake of a small gain to one side or the other, may be marred for ever.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Il nostro atteggiamento nei confronti degli indù dovrebbe essere improntato a buona volontà e a sentimenti fraterni fraternità. La cooperazione nella causa della nostra Patria dovrebbe essere il nostro principio guida. Il vero progresso dell'India può essere conseguito solo mediante un'autentica comprensione e relazioni armoniose tra le due grandi comunità sorelle. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''Towards the Hindus our attitude should be of good-will and brotherly feelings. Cooperation in the cause of our Motherland should be our guiding principle. India's real progress can only be achieved by a true understanding and harmonious relations between two the two great sister communities.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*La Rinascita dell'India è realmente nelle vostre mani. Lavoriamo e confidiamo in Dio, affinché possiamo lasciare ai nostri figli un'eredità più ricca di tutto l'oro del mondo, cioè la Libertà per la quale nessun sacrificio è troppo grande. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''The Renaissance of India really lies in our own hands. Let us work and trust to God, so that we may leave a richer heritage to our children than all the gold of the world,'' viz, ''Freedom for which no sacrifice is too great.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Tutte le nazioni sono dovute passare, prima o poi nella storia del mondo, attraverso l'esperienza di un governo dispotico o autocratico. La Russia è stata liberata entro certi limiti solo pochi anni fa. La Francia e l'Inghilterra dovettero lottare prima di conquistare l'autocrazia. L'India è disposta a restare sotto il tallone di un nuovo genere di autocrazia nella forma di una burocrazia perpetua, quando il Giappone e perfino la Cina hanno costituito Governi fondati sui principi democratici della Gran Bretagna e dell'America? (dal discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''All nations have had to go through the experience of despotic or autocratic government at one time or the other in the history of the world. Russia was liberated to a certain extent only a few years ago. France and England had to struggle before they conquered the autocracy. Is India to remain under the heel of a novel form of autocracy in the shape of bureaucracy for all time to come, when Japan and even China have set up constitutional Governments on the democratic lines of Great Britain and America?''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*L'India è rimasta fedele e leale all'Impero Britannico fin dal principio; ha riversato il suo tesoro e sparso il sangue di alcuni dei suoi più nobili figli nei campi di battaglia delle Fiandre, dell'Africa, dell'Egitto e della Mesopotamia per la difesa dell'Impero. (da un discorso alla conferenza provinciale di Bombay nel 1916)
Line 92 ⟶ 65:
 
*Guardate il mare! Se Gandhi decide di venire in Pakistan, che Dio vi aiuti! Ma se lui fosse invitato, allora prendetemi e gettatemi in mare, prima che io debba essere testimone dell'arrivo di Gandhi in questo paese. (da una dichiarazione nel 1948<ref>Citato in Shahid Mobeen et al., ''Religione e libertà in Pakistan dal 1970 al 1990'', Editrice Apes, 2012, p. 190. ISBN 8872330882</ref>)
 
{{Int|1=Dal discorso alla Lega Musulmana Panindiana, 1916|2=''Mohomed Ali Jinnah: An ambassador of unity, his speeches & writings 1912-1917'', Ganesh & Co., Madras.|h=4}}
*I musulmani dell'India sarebbero disonesti verso sé stessi e le tradizioni del loro passato, se non avessero condiviso fino in fondo la nuova speranza che oggi muove i figli patriottici dell'India, o se avessero omesso di rispondere alla chiamata del loro paese. Il loro sguardo, come quello dei loro connazionali indù, è rivolto al futuro. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''The Musalmans of India would be false to themselves and the traditions of their past, had they not shared to the full the new hope that is moving India’s patriotic sons today, or had they failed to respond to the call of their country. Their gaze, like that of their Hindu fellow-countrymen, is fixed on the future.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Cosa ha significato questo periodo buio in agonia accumulata, sofferenza, distruzione e perdita per l'umanità travalica ogni criterio di computo che la storia ricordi. Con il dispiegarsi di questa spaventosa tragedia sono emerse in piena luce primitive, elementari potenze di ferocia – nascoste dietro una luminosa e splendente maschera di "kultur" – che minacciano di cancellare le fondamenta stesse della vita civilizzata e della società. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''What this dark period has meant in accumulated agony, suffering, destruction and loss to mankind, is beyond any standard of computation known to history. With the unfolding of this appalling tragedy have emerged into light, stark, elemental forces of savagery that lay behind a bright and glittering mask of “Kultur,” which threaten to sweep away the very foundations of civilised life and society.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Libertà, giustizia e legge pubblica sono contrapposti a dispotismo, aggressione, anarchia e forza bruta e l'esito di questa lotta mortale deciderà la sorte dell'umanità. – se verrà la fine con un mondo colpito e ridotto in frantumi, giacente coperto di sangue e inerme sotto il tallone di ferro del tiranno, con l'umanità intera spogliata della sua speranza e della sua fede e ridotta in schiavitù, o se l'orribile incubo sarà dissipato ed il mondo, redento dal sangue degli eroici difensori della civiltà e della libertà, riconquista la sua eredità di pace e inaugura un periodo di più vasta e gloriosa sintesi e ricostruzione. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''Freedom, justice, right and public law are pitted against despotism, aggression, anarchy and brute force and the result of this deadly combat will decide the future of mankind—whether the end will come with a stricken and shattered world, lying bleeding and helpless under the iron heel of the tyrant, with the whole of humanity stripped bare of its hope and faith and reduced to bondage, or whether the hideous nightmare will pass away and the world, redeemed by the blood of the heroic defenders of civilisation and freedom, regain its heritage of peace and enter a period of vaster and more glorious synthesis and reconstruction.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*La lealtà dell'India all'Impero non ha fissato a sé stessa alcun prezzo. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''India’s loyalty to the Empire has set no price on itself.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Non c'è nessun popolo del mondo che anche nella propria religione sia più democratico dei musulmani. (dal discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''There are no people in the world who are more democratic even in their religion than the Musalmans.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Come non ho la minima simpatia per un membro della mia comunità che, anche con un'esistenza comunitaria assicurata, non tenderebbe la mano della solidarietà al suo fratello indù, così non posso apprezzare l'atteggiamento del patriota Indù che insiste su ciò che gli spetta, anche se in questa lotta l'intero futuro della nazione, per un trascurabile utile ad una parte o all'altra, può essere rovinato per sempre. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''Just as I have no sympathy with a member of my community who even with an assured communal existence would not extend the hand of fellowship to his Hindu brother, so I cannot appreciate the attitude of the Hindu patriot who would insist on his pound of flesh, though, in this struggle, the entire future of the country for the sake of a small gain to one side or the other, may be marred for ever.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Il nostro atteggiamento nei confronti degli indù dovrebbe essere improntato a buona volontà e a sentimenti fraterni fraternità. La cooperazione nella causa della nostra Patria dovrebbe essere il nostro principio guida. Il vero progresso dell'India può essere conseguito solo mediante un'autentica comprensione e relazioni armoniose tra le due grandi comunità sorelle. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''Towards the Hindus our attitude should be of good-will and brotherly feelings. Cooperation in the cause of our Motherland should be our guiding principle. India's real progress can only be achieved by a true understanding and harmonious relations between two the two great sister communities.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*La Rinascita dell'India è realmente nelle vostre mani. Lavoriamo e confidiamo in Dio, affinché possiamo lasciare ai nostri figli un'eredità più ricca di tutto l'oro del mondo, cioè la Libertà per la quale nessun sacrificio è troppo grande. (da un discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''The Renaissance of India really lies in our own hands. Let us work and trust to God, so that we may leave a richer heritage to our children than all the gold of the world,'' viz, ''Freedom for which no sacrifice is too great.''<ref name="ambassadorunity"/>
 
*Tutte le nazioni sono dovute passare, prima o poi nella storia del mondo, attraverso l'esperienza di un governo dispotico o autocratico. La Russia è stata liberata entro certi limiti solo pochi anni fa. La Francia e l'Inghilterra dovettero lottare prima di conquistare l'autocrazia. L'India è disposta a restare sotto il tallone di un nuovo genere di autocrazia nella forma di una burocrazia perpetua, quando il Giappone e perfino la Cina hanno costituito Governi fondati sui principi democratici della Gran Bretagna e dell'America? (dal discorso alla Lega Musulmana Panindiana nel 1916)
:''All nations have had to go through the experience of despotic or autocratic government at one time or the other in the history of the world. Russia was liberated to a certain extent only a few years ago. France and England had to struggle before they conquered the autocracy. Is India to remain under the heel of a novel form of autocracy in the shape of bureaucracy for all time to come, when Japan and even China have set up constitutional Governments on the democratic lines of Great Britain and America?''<ref name="ambassadorunity"/>
 
==Citazioni su Mohammad Ali Jinnah==