Joachim Ringelnatz: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+1. Fixes.
Riga 3:
==Citazioni di Joachim Ringelnatz==
*''Dovunque è il paese delle meraviglie. | Dovunque è la vita!''
:''Überall ist Wunderland. | Überall ist Leben!''<ref>Da ''Überall'' (''Dappertutto''), citato in {{de}} [[Walter Pape]], ''Joachim Ringelnatz. {{small|Parodie und Selbstparodie in Leben und Werk}}'', Walter de Gruyter, Berlino-New York, 1974, [https://books.google.it/books?id=QZZsDwAAQBAJ&lpg=PA195&dq=&pg=PA195#v=onepage&q&f=false p. 195]. ISBN 3 11 004483 8</ref>
*''La chiamano [[funivia|filovia]]: è come una scatoletta di fiammiferi appesa a un filo.''<ref>Da ''Drei Tage Tirol'', citato in ''La regione Trentino Alto Adige/Südtirol nel XX secolo. {{small|2. Economia. Le traiettorie dello sviluppo}}'', a cura di A. Leonardi, Fondazione Museo storico del Trentino, 2009, [https://books.google.it/books?hl=it&id=rEtMAQAAIAAJ&dq=funivia+ringelnatz&focus=searchwithinvolume&q=filovia p. 2004].</ref>
*''La [[neve]] è bianca, dove non ci sono gli uomini. | La neve è bianca per ogni bambino.''
:''Der Schnee ist weiss, wo nicht Menschen sind. | Der Schnee ist weiss für jedes Kind.''<ref>Citato in {{en}} John Michael Trojanowicz, ''The Poetry of Joachim Ringelnatz. {{sic|An Interpretation}}'', Michigan State University. Department of Foreign Languages: German, 1964, [https://books.google.it/books?id=0TgA7_uhO04C&q=ringelnatz+Der+Schnee+ist+wei%C3%9F,&dq=ringelnatz+Der+Schnee+ist+wei%C3%9F,&hl=it&sa=X&ved=0ahUKEwjhkpiTw_DkAhVqs4sKHSjzBb4Q6AEINDAB p. 80].</ref>
*Le migliori lenti d'ingrandimento per i piaceri di questo mondo sono quelle in cui si beve.
:''Die besten Vergrößerungsgläser für die Freuden dieser Welt sind die, aus denen man trinkt.''<ref>Citato in {{de}} Deutsches Bergbau-Museum Bochum, ''Bergwerke auf Glas. {{small|Kostbarkeiten (nicht nur) für Kaiser und Edelleute}}'', Deutschen Bergbau-Museum, 2003, [https://books.google.it/books?hl=it&id=sQo4AQAAIAAJ&dq=aus+denen+ringlenatz+mann+trinkt&focus=searchwithinvolume&q=ringlenatz+mann+trinkt p. 178].</ref>
*''Ma cosa sentono i [[gatto|gatti]] quando [[Enrico Caruso|Caruso]] canta?''
:''Was wohl Katzen hören, Wenn Caruso singt?''<ref>Da ''Vor der Schallplatte eine Katze'' (''Un gatto davanti a un disco''), citato in
{{de}} Joachim Ringelnatz, ''Ringelnatz! Ein Dichter malt seine Welt'', Wallstein, 2000, [https://books.google.it/books?id=0-9algLlZ_EC&lpg=PA230&dq=&pg=PA230#v=onepage&q&f=false p. 230]. ISBN 3-89244-337-8</ref>
*''Quante avevano | ciò che tu hai ancora! | Regalami solo la tua [[ombra]] | per una breve sosta.''<ref>Da ''Alter Mann spricht junges Mädchen an'' (''Un anziano si rivolge ad una giovane''). Citato in [[Alfred Polgar]], ''Piccole storie senza morale'', prefazione di [[Siegfried Melchinger]]. Con due saggi di [[Walter Benjamin]] e [[Robert Musil]], traduzione di Cristina Pennavaja, Adelphi, 2010<sup>2</sup>, p. 226. ISBN 978-88-459-1071-5</ref>
*''Ti [[amore|amo]] tanto! | Senza pensarci su | ti regalerei | una piastrella del mio forno!''
:''Ich habe dich so lieb! | Ich würde dir ohne Bedenken | Eine Kachel aus meinem Ofen | Schenken!''<ref>Da ''Ich habe dich so lieb.'' (''Ti amo tanto''), citato in {{de}} Bernd F. Lunkewitz, ''Ich liebe dich. {{small|Die hundert schönsten Liebesgedichte}}'', Aufbau Verlag GmbH, 2004, [https://books.google.it/books?hl=it&id=QO1lAAAAMAAJ&dq=Ich+habe+dich+so+lieb%21+%2F%2F+Ich+w%C3%BCrde+dir+ohne+Bedenken+%2F%2F+Eine+Kachel+aus+meinem+Ofen+%2F%2F+Schenken%21%22&focus=searchwithinvolume&q=kachel p. 33].</ref>
 
==Note==