Differenze tra le versioni di "Hawaii Five-0 (seconda stagione)"

→‎Episodio 18, L'eredità: ortografia, punteggiatura
(fix)
(→‎Episodio 18, L'eredità: ortografia, punteggiatura)
 
==Episodio 18, ''L'eredità''==
*'''Danny''': Senti, potresti rallentare, non sappiamo che strada hanno preso.<br>'''Steve''': Questa è l'unica strada per uscire dal porto.<br>'''Danny''': Piano, per favore, piano, SpeedRacer, èeh!<br>'''Max''': È stata progettata per essere guidata in questo modo.<br>'''Danny''': Così non mi aiuti, piantala!<br>'''Max''': Sono il responsabile di quel cadavere, quindi a tutto gas!<br>{{NDR|Danny risponde al telefono}}<br>'''Danny''': Kono, non è un buon momento, stai interrompendo un suicido in diretta!
*'''Steve''': Fatemi capire bene, voi avete rubato il cadavere perché siete grandi fan di Bobby Reins, giusto?<br>'''Ragazzo1''': Non fan... <br>'''Ragazzo2''': ... seguaci, bello!<br>'''Steve''': Bello?<br>'''Ragazzo2''': ... signore!<br>'''Steve''': Già! Esattamente dove pensavate di portare quel corpo?<br>'''Ragazzo1''': Volevamo portarlo a Big Island!<br>'''Ragazzo2''': E gettarlo nel vulcano Kilauea!<br>'''Danny''': Quindi, volevate portarlo su un aereo di linea. Tipo ''[[Weekend con il morto]]''? ... okOk, questa è senza dubbio la cosa più stupida che abbia mai sentito in vita mia!
*'''Steve''': Quindi ha comprato le armi senza motivo?<br>'''Danny''': Be', magari era solo... un padre preoccupato per la sua debole, indifesa e innocente bambina... senti, non guardarmi così, ok? Io sarei molto contento se sapessi che Grace ha una pistola sempre a portata di mano, perché ci sono dei tipi poco raccomandabili, da queste parti.<br>'''Steve''': Perché non mi dici che è successo all'Hilton.<br>'''Danny''': Non è successo niente.<br>'''Steve''': Lo vedo che sei nervoso, si vede.<br>'''Danny''': Sei uno psicologo, per caso?<br>'''Steve''': Già! Puoi anche sederti dietro se vuoi, ah, se sei più comodo sdraiati pure, altrimenti puoi rimanere lì dove sei, ma sappi che io continuerò a chiedertelo, quindi... fa' un po' tu!<br>'''Danny''': Ok, Sigmund, vuoi sapere cosa mi preoccupa?<br>'''Steve''': È la tu seduta.<br>'''Danny''': D'accordo, te lo dico. In piscina c'era un ragazzino molto, molto subdolo, subdolo, davvero!<br>'''Steve''': Ok... <br>'''Danny''': Ma intendo veramente viscido, sai... e avresti dovuto vedere Grace, sorrideva come una scolaretta ogni volta che quello apriva bocca.<br>'''Steve''': Eh, Grace, è una scolaretta!<br>'''Danny''': E quello era un molestatore, è chiaro? Un molestatore, è il tipico esempio...<br>'''Steve''': Tipico?<br>'''Danny''': L'ha chiamata 5cinque volte in tre giorni.<br>'''Steve''': Come lo sai?<br>'''Danny''': Le ho controllato il cellulare!<br>'''Steve''': Glielo hai controllato?<br>'''Danny''': Sì!<br>'''Steve''': E il molestatore quanti anni ha,? 10Dieci, ha dieci anni, più o meno?<br>'''Danny''': Anche [[Ted Bundy]] ne ha avuti 10dieci!
*'''Tony''': Questi braccialetti {{NDR|riferendosi alle manette}} sono necessari? Forza sapete che sono un poliziotto.<br>'''Danny''': Sei un ex poliziotto, quindi sta' zitto. Sulla barca di Reins ci sono le tue impronte.<br>'''Tony''': È ovvio che ci sono, ce ne erano tante, vero, maschione? {{NDR|guardando Danny}}<br>'''Steve''': Maschione?<br>'''Danny''': Carino. Sono il Detectivedetective Danny Williams.<br>'''Tony''': Se voi avete trovato quelle impronte sulla barca, Detectivedetective, è perché sono il padrino di sua figlia, Bobby era il mio migliore amico. Bevevo una birra con lui una volta alla settimana, sempre su quella barca! Oh, a proposito di birra, se guardi, ce n'è una proprio lì, ti dispiace prendermela? {{NDR|guardando Danny, che guarda Steve}} Comunicate telepaticamente? Non ho sentito la risposta! {{NDR|Danny indica la birra}} Per favore.<br>{{NDR|Danny prende la birra e la svuota in un secchio}}<br>'''Tony''': Come hai detto che ti chiami?<br>'''Danny''': Sempre Detectivedetective Danny Williams.<br>'''Tony''': Be', Danny... sei un povero idiota!<br>'''Danny''': Ok!<br>'''Tony''': Un idiota!<br>'''Steve''': Va bene! Sentite... come hai conosciuto Reins, eravate a New York?<br>'''Tony''': Sì, ho fatto un lavoro per lui a New York, e qualche lavoro anche qui.<br>'''Danny''': Che tipo di lavoro?<br>'''Tony''': È lavoro, cose... sai, quando vai in pensione... cose qualsiasi!<br>'''Steve''': Credi che anche io sia un idiota?<br>'''Tony''': Esatto. {{NDR|Danny se la ride}} Sicurezza, mi occupavo di sicurezza, va bene? Insomma Bobby era una calamita per i pazzi, giusto? Quindi sicurezza.<br>'''Danny''': Ok, non so se sbaglio, ma a me sembra una bella coincidenza che tu abbia lavorato negli artificieri e lui, sia, sia rimasto ucciso proprio da una bomba... <br>'''Tony''': Coincidenza? Mi hai beccato, biondino, mi hai beccato! Ora ti racconto la storia, ecco come è andata. Io mi trasferisco qui, fingendo di andare in pensione, ma visto che sono un buon poliziotto, so che anche quel tizio si trasferirà qui, prima o poi. Così una notte raggiungo la sua barca e, dato che so come costruirla, nascondo all'interno una bomba molto potente, quindi lascio le mie impronte su tutta la barca, giusto per confondervi le idee... è davvero un delitto perfetto, indubbiamente, ma in campo due Sherlock Holmes come voi, è davvero una brillante, brillante indagine!<br>'''Danny''': Molto... molto carina sul serio, ma ci stai facendo perdere tempo.<br>{{NDR|Steve sente uno strano rumore e trova un uomo legato e imbavagliato}}<br>'''Danny''': E questo?<br>'''Steve''': Ci vuoi spiegare?<br>'''Tony''': Un'esca!<br>'''Steve''': No, no, no, prova ancora!<br>'''Tony''': Il mio sospettato.<br>'''Danny''': Sospettato? Tu non hai nessun sospettato!<br>'''Tony''': Che vuoi dire?<br>'''Sospettato''': È pazzo, allontanatelo da me!<br>'''Tony''': Stavi con i pesci morti, non mi avvicino, sta' tranquillo!<br>{{NDR|Steve libera l'uomo}}<br>'''Tony''': Ma che cosa stai facendo?<br>'''Steve''': Vattene!<br>'''Tony''': Quello è un sospettato!<br>'''Steve''': Forza!<br>'''Tony''': Deve stare in galera! {{NDR|e lo aggredisce}}<br>'''Danny''': Sta' fermo, piantala!<br>'''Tony''': Deve finire in cella chiaro?<br>'''Danny''': D'accordo, va bene, gli daremo un posto vicino a te, un bel letto a castello, ok? ... miMi dici una cosa?<br>'''Tony''': Sì, dai!<br>'''Danny''': Le scarpe?<br>'''Tony''': Siamo alle Hawaii, cosa ci dovrei fare?<br>'''Steve''': Per la prigione! Senza non ci puoi andare!<br>'''Tony''': Ah, quindi ti preoccupi per la mia igiene, sei davvero gentile! Molto dolce!
*'''Steve''': Chin e Kono ci hanno preparato una lista di importatori, grossisti e venditori di materiali pirotecnici, ci dobbiamo andare a parlare subito!<br>'''Danny''': Ok!<br>'''Tony''': Fermo, fermo, fermo, aspetta un attimo. Scusa lasciami capire, Mr. Magoo. Tu adesso vuoi andare con la tua squadra speciale a chiedere delle persone se hanno venduto illegalmente fuochi d'artificio a un folle che voleva uccidere Reins, davvero acuto! Già li vedo a mettersi in fila per confessare! Mi inchino davanti alla tua abilità di Detectivedetective.<br>'''Danny''': Per favore, sta zitto, quello che faremo dopo averti scaricato in galera, sono solo affari nostri. Sono stato chiaro?<br>'''Tony''': Senti, ti prego, [[Dick Tracy]], fermati, perché tu e io sappiamo che è una totale perdita di tempo, è così!<br>'''Steve''': Hai un'idea migliore?<br>'''Tony''': Sì! Sì, ce l'ho! Io ho sempre un'idea migliore! Dammi il telefono.<br>'''Danny''': Perché?<br>'''Tony''': Voglio prenotarmi una pedicure! Ho delle conoscenzaconoscenze, dammi il telefono!
 
==Episodio 19, ''Fiducia''==
388

contributi