Arizona Junior: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
template:explicit film
m punteggiatura, ortografia
 
Riga 30:
==Frasi==
*Voltati a destra! ('''Ed''')
*Ora, la vita in prigione è molto organizzata, più di quanto qualcuno possa credere. Ma c'è tanto di quello spirito cameratesco fra gli uomini, che così lo trovi solo in combattimento, o forse in una squadra nella partita decisiva per l'ingresso in serie A. ('''H.I.''')
*Io cercavo di resistere, di rigare dritto, ma non era facile con quel figlio di puttana di [[Ronald Reagan|Reagan]] alla Casa Bianca, non lo so, dicono che è un uomo per bene, allora, forse i suoi consiglieri sono imbranati. ('''H.I.''')
*Per molti versi, il lavoro somigliava alla prigione, a parte Ed che mi aspettava alla fine di ogni giornata e la paga alla fine di ogni settimana. ('''H.I.''')
Riga 39:
*Se la [[rana]] volasse non sprecherebbe il culo a saltare! ('''Nathan Arizona''')
*C'è quel che è [[bene e male|bene]] e quel che è [[bene e male|male]]... e in qualche male non c'è male. ('''H.I.''')
*Il mio motto è: fa' come ti dico io o sta' attento al culo! ('''Nathan Arizona''')
*Tanti di quegli impegni sociali... tanto poco tempo. ('''Gale''')
*Reggiti, Nathan, ora prendiamo una scorciatoia! ('''Ed''')
*Tu capisci H.I., se questo funziona, sarà solo il principio di una serie di colpi a macchia d'olio in tutto il sud-ovest, e continueremo finché non potremo ritirarci... o finché ci pigliano. ('''Gale''')
*Sono Smalls, Leonard Smalls, gli amici mi chiamano Lenny, io però non ho amici. ('''Smalls''')
Riga 52:
*'''Detenuto''': Quando non c'era carne si mangiava pollo, quando non c'era pollo si mangiava aragoste e quando non c'era verso di trovare l'aragosta, si mangiava sabbia... <br/> '''H.I.''': Che mangiavate? <br/> '''Detenuto''': Ho detto sabbia. <br/> '''H.I.''': Hai detto sabbia? <br/> '''Detenuto''': L'hai detto.
 
*{{NDR|H.I. davanti alla commissione che decide il rilascio sulla parola}} <br/> '''Presidente della commissione''': Esiste un nome per uomini come te, H.I., ed è precisamente: incorreggibile. <br/> '''Commissario''': Meglio: delinquente abituale. <br/> '''Presidente della commissione''': Non è un bel nomino, vero, H.I.? <br/> '''H.I.''': No signoreNossignore, è un nome da coglione, ed io non lo sono più. <br/> '''Presidente della commissione''': Non sarà che ce lo dici per compiacerci? <br/> '''H.I.''': No signoreNossignore, non c'è verso. <br/> '''Commissario''': Perché a noi fa piacere solo la verità. <br/> '''H.I.''': Be', allora vi sto dicendo quello che vi fa piacere. <br/> '''Presidente della commissione''': Ma non ci avevi detto che non volevi compiacerci? <br/> '''H.I.''': Sì, signore. <br/> '''Presidente della commissione''': Ok, allora.
 
*{{NDR|All'ufficio per le adozioni}} <br/> '''Ed''': Sì, il passato di H.I. è un tantino discutibile... <br/> '''H.I.''': Ma Ed qui, è un tutore della legge bidecorato, e così, ci facciamo un po' da contrappeso.
 
*{{NDR|Dopo che H.I. ha rubato il bambino}} <br/> '''Ed''': Oh, è bellissimo. <br/> '''H.I.''': Ah, sì, è di un bello fottuto, credo di aver preso il meglio. <br/> '''Ed''': Saranno stati tutti belli, tutti i bambini sono belli. <br/> '''H.I.''': Ma è di un bello fottuto, questo! <br/> '''Ed''': Oh, parla bene davanti al bambino!
 
*'''Ed''': Cos'è sta puzza? <br/> '''Gale''': Non siamo sempre così, signora McDunnough. Stavo giusto per spiegare alla sua bella metà qui, che nel farci la galleria, siamo sbucati nella fogna principale, scalogna nera, e abbiamo preso quello... <br/> '''Ed''': Volete dire che siete [[evasione dalla prigione|evasi]]? <br/> '''Evelle''': No, signora, ci siamo rilasciati giurandoci di pagare la cauzione. <br/> '''Gale''': Quello che Evelle cerca di dire, è che sentivamo che l'istituto ormai non aveva più niente da offrirci.
 
*'''Agente dell'FBI''': Signore, ci risulta che lei nasce Nathan Cicasco, è esatto? <br/> '''Nathan Arizona''': Sì, ho cambiato nome, e allora? <br/> '''Agente dell'FBI''': Vuole darci spiegazioni del perché? <br/> '''Nathan Arizona''': Sì, comprerebbe mobili dalla ditta "Grezzi Cicasco"?
 
*'''Poliziotto''': Il bimbo indossava qualcosa quando è stato rapito? <br/> '''Nathan Arizona''': Nessuno dorme nudo in questa casa! <br/> '''Agente dell'FBI''': Che cosa indossava? <br/> '''Nathan Arizona''': Un doppiopetto, che domande... aveva un dannato pigiamino! <br/> '''Poliziotto''': Che tipo di pigiamino? <br/> '''Nathan Arizona''': Non lo so, era un pigiama, con l'orso Yoghi e altre cagate!
 
*'''H.I.''': Vuoi una birra, Glen? <br/> '''Glen''': Il Papa vuole viaggiare? <br/> '''H.I.''': Vabbè non faresti prima a dire di sì?
 
*'''Glen''': Senti [[Barzellette dai film|questa]]: quanti negri ci vogliono per avvitare una [[lampada]]? <br/> '''H.I.''': Non lo so, Glen. Uno? <br/> '''Glen''': No, tre! <br/> {{NDR|Glen scoppia a ridere, H.I. rimane serio.}} <br/> '''Glen''': No, forse non è così. Aspetta, ricomincio. Perché ci vogliono tre negri per avvitare una lampada? <br/> '''H.I.''': Non lo so. <br/> '''Glen''': Perché sono talmente fessi! <br/> {{NDR|Glen scoppia nuovamente a ridere, H.I. rimane serio.}} <br/> '''Glen''': Andiamo, su, non dirmi che non ci sei arrivato, su, dai. Be', deve essere una di quelle che chiamano "a scoppio ritardato". <br/> '''H.I.''': Perché? <br/> '''Glen''': Perché le capisci quando torni a casa! <br/> '''H.I.''': Glen, ci sono già a casa.
 
*{{NDR|H.I. sta scappando dopo aver fatto una rapina}} <br/> '''Uomo sul pickup''': Ti sei accorto che hai una calza sulla testa? <br/> '''H.I.''': Tu corri e zitto!
 
*{{NDR|Evelle vede in un negozio le confezioni di [[palloncino|palloncini]] gonfiabili}} <br/> '''Evelle''': I palloni, ehi, li gonfi e diventano cose buffe?! <br/> '''Negoziante''': No, se il rotondo non è buffo!
 
*'''Gale''': Villani fottuti, questa è una rapina! Immobili tutti! Buttatevi tutti giù per terra! <br/> '''Anziano''': Be', decidi, giovanotto, vuoi che stia immobile o che mi butti giù per terra? Voglio dire, che se sto immobile, non posso buttarmi giù, e se mi butto giù, io farò qualche movimento. Capisci? <br/> '''Gale''': Silenzio! <br/> '''Anziano''': Ok, e allora? <br/> '''Gale''': Tutti giù, faccia a terra! <br/> '''Evelle''': La faccenda dell'immobile è rimandata. <br/> '''Gale''': Fino a che non sono giù! <br/> '''Evelle''': Sì, prima giù, e dopo quella. <br/> '''Gale''': Merda! Dove sono tutti i cassieri? <br/> '''Cassieri''': Siamo qua sotto, signore. <br/> '''Evelle''': Sono faccia a terra come hai detto tu, Gale. <br/> '''Gale''': Ti avevo detto di non chiamarmi per nome. Ma non riesci mai a non dimenticartelo! <br/> '''Evelle''': Cosa? Il tuo nome in codice. <br/> '''Gale''': Oh.,, sì... è il mio nome in codice! <br/> '''Evelle''': Sentito, sì? Usiamo nomi in codice!
 
==[[Explicit]]==