Proverbi giapponesi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 770:
::{{spiegazione|Il termine ''mago'' (馬子) indica, più estesamente, il conducente di un cavallo da soma (non necessariamente con un carro). La frase afferma che un buon vestito può far sembrare signorile chiunque.}}
 
*'''{{Ruby|丸|まる}}い{{Ruby|卵|たまご}}も{{Ruby|切|き}}りようで{{Ruby|四|し}}{{Ruby|角|かく}}'''<ref>Citato in ''[https://jisho.org/search/丸い卵も切りようで四角 丸い卵も切りようで四角]'', ''jisho.org''</ref> (''marui tamago mo kiriyōkiri yō de shikaku'')
:''Un uovo tondo può essere tagliato quadrato.''
::{{spiegazione|Usare parole dure rende spigoloso ciò che si dice. Il linguaggio va soppesato.}}