Woody Allen: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 425:
 
==Bibliografia==
*Woody Allen, ''Saperla lunga'' (''Getting Even'', 1971), traduzione di Alberto Episcopi e Cathy Berberian<ref group="nota">Traduzione parziale del testo originario di Allen (con battute di Allen sostituite da battute dei traduttori e con battute tradotte erroneamente). Tra le parti mancanti, il racconto ''Memorie del sovrappeso''. La traduzione completa e fedele è stata effettuata da Luttazzi nel 2004, con il titolo ''Rivincite''.</ref>, introduzione di [[Umberto Eco]]. Bompiani, Milano, 1973.
*Woody Allen, ''Rivincite'' (''Getting Even'', 1971), traduzione integrale di [[Daniele Luttazzi]]. Bompiani, Milano, 2004.
*Woody Allen, ''Citarsi addosso'' (''Without Feathers'', 1975), traduzione di Cathy Berberian e Doretta Gelmini <ref group="nota">La traduzione è parziale rispetto al testo originario (con battute di Allen sostituite da battute delle traduttrici e con battute tradotte erroneamente). Tra le parti mancanti, il racconto ''Origini dello slang''. La traduzione completa e fedele è stata effettuata da Luttazzi nel 2004, con il titolo ''Senza piume''.</ref>, Bompiani, 1976. ISBN 8845227464
*Woody Allen, ''Senza piume'' (''Without Feathers'', 1975), traduzione integrale di [[Daniele Luttazzi]], Bompiani, Milano, 2004. ISBN 8845233057
*Woody Allen, ''Effetti collaterali'' (''Side Effects'', 1980), traduzione di Pier Francesco Paolini<ref group="nota">Traduzione parziale (con battute di Allen sostituite da battute di Paolini e con battute tradotte erroneamente) del testo originario di Allen. La traduzione completa e fedele è stata effettuata da Luttazzi nel 2004. </ref>, 1981.
*Woody Allen, ''Effetti collaterali'' (''Side Effects'', 1980), traduzione integrale di [[Daniele Luttazzi]], Bompiani, Milano, 2004. ISBN 8845233049
*[[Gino e Michele|Gino & Michele]], [[Matteo Molinari]], ''Anche le formiche nel loro piccolo s'incazzano. Opera omnia. Volumi I-V'', Baldini&Castoldi, Milano, 1995.