Proverbi giapponesi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 158:
 
*'''{{Ruby|溺|おぼ}}れる{{Ruby|者|もの}}は{{Ruby|藁|わら}}をも{{Ruby|摑|つか}}む''' (''oboreru mono wa wara o mo tsukamu'')
:''Chi sta per [[Annegamento|affogare]] si afferra anche a una [[paglia]].''<ref>Citato in Shogakukan, p. 212.</ref>
::{{spiegazione|Quando si è disperati ci si attacca alla più flebile speranza.<ref>Citato in Shogakukan, p. 212.</ref>}}
 
*'''{{Ruby|思|おも}}い{{Ruby|立|た}}ったが{{Ruby|吉日|きちじつ}}'''<ref>Citato in ''[https://www.nacos.org/en/rensaikiji_kotowaza_sayomoitatta.html Omoitatta ga kichijitsu]'', ''nacos.org''.</ref> (''omoitatta ga kichijitsu'')
Riga 216:
:''Più ti vesti, più hai freddo.''
::{{spiegazione|Più si ha, più si desidera.}}
 
*'''{{Ruby|木|き}}を{{Ruby|見|み}}て{{Ruby|森|もり}}を{{Ruby|見|み}}ない''' (''ki o mite mori o minai'')
:''Se guardi un [singolo] albero, non vedi la foresta.''
::{{spiegazione|Se ci si sofferma sul particolare, si perde di vista l'insieme.<ref>Citato in Shogakukan, p. 344.</ref>}}
 
==く, ''ku''==
Line 223 ⟶ 227:
 
*'''{{Ruby|腐|くさ}}っても{{Ruby|鯛|たい}}''' (''kusatte mo tai'')
:''Un'[[orata]] è sempre un'orata, anche se è andata a male.''
::{{spiegazione|La qualità non si mette in discussione.<ref>Citato in Shogakukan, p. 910.</ref>}}
::{{spiegazione|La qualità non si mette in discussione.}}
 
*'''{{Ruby|腐|くさ}}れ{{Ruby|縄|なわ}}も{{Ruby|役|やく}}に{{Ruby|立|た}}つ'''<ref>Citato in Galef, p. 96.</ref> (''kusare-nawa mo yaku ni tatsu'')