Modi di dire giapponesi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
spostato nei proverbi
m ordine sezioni
Riga 392:
:''Da una [[zucca]], un cavallo.''
::{{spiegazione|Riferito a qualcosa di completamente inaspettato.}}
 
==ほ, ''ho''==
*'''{{Ruby|臍|ほぞ}}を{{Ruby|噛|か}}む'''<ref>Citato in ''[http://kazuno.in.coocan.jp/99kotowaza/99ho/Hozo%20wo%20kamu.htm 臍を噛む]'', ''kazuno.in.coocan.jp'', 2014.</ref> (''hozo o kamu'')
:''Mordersi l'ombelico.''
::{{spiegazione|Quando si rimpiange amaramente qualcosa.}}
 
*'''{{Ruby|頬|ほ}}っぺたが{{Ruby|落|お}}ちる'''<ref>Citato in [https://jisho.org/search/頬っぺたが落ちる 頬っぺたが落ちる], ''jisho.org''.</ref> (''hoppeta ga ochiru'')
:''Cadono le guance.''
::{{spiegazione|Quando si pensa a qualcosa di delizioso.}}
 
*'''ぼろを{{Ruby|着|き}}ても{{Ruby|心|こころ}}は{{Ruby|錦|にしき}}'''<ref>Citato in Galef, p. 156.</ref> (''boro o kite mo kokoro wa nishiki'')
:''È vestito di stracci ma il suo cuore è in broccato.''
::{{spiegazione|Di chi ha un aspetto grezzo ma un animo nobile.}}
 
==ふ, ''fu''==
Line 441 ⟶ 428:
 
==ほ, ''ho''==
*'''{{Ruby|臍|ほぞ}}を{{Ruby|噛|か}}む'''<ref>Citato in ''[http://kazuno.in.coocan.jp/99kotowaza/99ho/Hozo%20wo%20kamu.htm 臍を噛む]'', ''kazuno.in.coocan.jp'', 2014.</ref> (''hozo o kamu'')
:''Mordersi l'ombelico.''
::{{spiegazione|Quando si rimpiange amaramente qualcosa.}}
 
*'''{{Ruby|頬|ほ}}っぺたが{{Ruby|落|お}}ちる'''<ref>Citato in [https://jisho.org/search/頬っぺたが落ちる 頬っぺたが落ちる], ''jisho.org''.</ref> (''hoppeta ga ochiru'')
:''Cadono le guance.''
::{{spiegazione|Quando si pensa a qualcosa di delizioso.}}
 
*'''ぼろを{{Ruby|着|き}}ても{{Ruby|心|こころ}}は{{Ruby|錦|にしき}}'''<ref>Citato in Galef, p. 156.</ref> (''boro o kite mo kokoro wa nishiki'')
:''È vestito di stracci ma il suo cuore è in broccato.''
::{{spiegazione|Di chi ha un aspetto grezzo ma un animo nobile.}}
 
==ま, ''ma''==