Suits (prima stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Corretto: "insegnante"
E' --> È
Riga 5:
==Episodio 1, ''Avvocato per caso e All'ultimo secondo''==
*'''Harvey''': Be', vediamo se ho capito bene. Abbiamo negoziato un contratto dove hai ottenuto quello che volevi, il signor Cooper l'ha firmato e ora tu non vuoi chiudere finché non gli portiamo via la sua dignità? <br> '''Cliente''': Bingo! <br> '''Harvey''': Non andrà così! <br> '''Cliente''': E perché no? <br> '''Harvey''': Perché mi piace il signor Cooper e il mio studio non opera in malafede. <br> '''Cliente''': Ah, ho capito com'è. Invece di lavorarti i Cooper, ti stai lavorando me. Perché non te ne torni di là con il tuo atteggiamento da finocchio e non gli fai firmare il mio contratto? O darò i tuoi soldi a qualcun altro che riesca a farlo. <br> '''Harvey''': Prima di tutto, se pensi che qualcun altro voglia toccare questo contratto dopo la tua malafede, ti sbagli. Secondo, per come funziona il nostro accordo, dal momento in cui Cooper ha firmato il contratto nel quale hai ottenuto ciò che volevi, la nostra parcella è andata in pagamento, ecco perché alle 7.30 ho ricevuto un bonifico bancario da parte di terzi che indica il pagamento per intero. {{NDR|Gli mostra un foglio}} Perciò direi che ora la palla è a te, ma la verità è che ho le tue palle nelle mie mani. Perdonami se quest'immagine è troppo da finocchio per te, ma sono così sicuro della mia virilità da poterla usare! Ora porta le tue chiappe di là e firma questo maledetto contratto! <br> '''Cliente''' {{NDR|A Jessica}}: Gli permette di parlarmi così? <br> '''Jessica''': Harvey parla per lo studio. <br> {{NDR|Il cliente se ne va e Jessica prende il foglio per guardarlo}} <br> '''Jessica''': Siamo stati pagati prima che Gerald firmasse il contratto? <br> '''Harvey''': Di che parli? Questo è il memo per l'esercitazione antincendio di martedì! <br> '''Jessica''': Aah! <br> '''Harvey''': Tu sei il capitano della squadra blu. Serve un elmetto da pompiere!
*'''Cameriera''': Sembra che stiate festeggiando qualcosa. <br> '''Jessica''': E'È vero. Infatti ha di fronte il miglior mediatore che si sia mai visto in città. <br> '''Cameriera''': Mediatore, eh? Immobiliare? <br> '''Harvey''': Avvocato. Mediazione di contratti. <br> '''Cameriera''': Mmh, le interessano solo i soldi. <br> '''Harvey''': A dire il vero lo faccio per i figli! <br> '''Cameriera''': Mi chiamo Lisa. <br> '''Harvey''': Harvey. Lisa, di solito non lo faccio, ma... visto che stiamo festeggiando... a che ora finisci stasera? <br> '''Lisa''': Hai fatto bene a chiederlo! Finisco dieci minuti dopo averti detto che non uscirò mai con te! <br> '''Jessica''': Forse non sei il miglior mediatore che si sia mai visto in città!
*'''Louis''': Sono le nove e mezzo, sei gentile ad arrivare due ore dopo... e vedo anche che sei vestito da pappa! <br> '''Harvey''': Perdonami Louis, ho fatto tardi ieri sera, e stamattina questo è il completo che tua moglie ha scelto per me! <br> '''Louis''': Sarebbe una battuta spiritosa se io fossi sposato! <br> '''Harvey''': Non sei sposato?
*'''Jessica''': Nuove assunzioni. Harvey, hai i colloqui domani. <br> '''Harvey''': Che cosa?! Perché non assumiamo il solito coglione tirocinante da [[Università di Harvard|Harvard]]? <br> '''Jessica''': Credo che se rifletti su come hai formulato la domanda, avrai la risposta. <br> '''Harvey''': Ci serve gente che pensi in fretta, non un altro clone con un palo nel culo!<br>'''Louis''': Harvey, assumere studenti di Harvard ci da qualche garanzia in più rispetto all'assumere un ragazzino della Raggers. {{NDR|Harvey fa cenno di non sentire}}<br>'''Jessica''': Tu hai fatto legge ad Harvard! <br> '''Harvey''': Io sono un'eccezione.
Riga 22:
*{{NDR|Mike entra nel negozio di completi}} <br> '''René''': Oddio, che disastro! <br> '''Mike''': Ciao! Sto cercando… René. <br> '''René''': Sono io René. Mi spiace, ma non vendiamo i jeans stretti in questo luogo. <br> '''Mike''': Harvey non vi ha detto che venivo? <br> '''René''': Ti manda Harvey Specter? Allora è diverso! Sai quanto hai di cavallo? <br> '''Mike''': Non lo so, probabilmente medium. <br> {{NDR|René scuote la testa sospirando}} <br> {{NDR|La commessa gli misura il cavallo dei pantaloni}} <br> '''Mike''': Ooh. Ok! Large? <br> '''Commessa''': Non funziona così!
*'''Harvey''': Jessica, se non avessi fatto così tanto per me, ora sbatterei la porta. <br> '''Jessica''': Se io non avessi fatto così tanto per te, ora ti butterei dalla finestra.
*{{NDR|Dall'ambulante degli hotdog}} <br> '''Harvey''': Perché devo aiutarti? <br> '''Mike''': Aspetta, posso solo… <br> '''Harvey''': No! Aggiornami. <br> '''Mike''': E'È una donna per bene, sai lei… <br> '''Harvey''': Sul caso. Non stabilisco rapporti personali coi clienti. <br> '''Mike''': Le hanno distrutto la vita, non ti interessa? <br> '''Harvey''': Non lavora per interessarmi, ma per vincere! <br> '''Mike''': Non puoi lavorare per entrambe le cose? <br> '''Harvey''': Te lo spiegherei, ma dovrei interessarmi a te! <br> '''Mike''': Certo!
*{{NDR|Mike tocca una bici parcheggiata}} <br> '''Harvey''': Ma che fai? Non toccare! <br> '''Mike''': Controllo il mio lucchetto! <br> '''Harvey''': Tu vieni in bici…? E'È chiuso, ok?! Muoviti!
*'''Mike''': La difesa ha inviato i fascicoli dell'inchiesta come cortesia. <br> '''Harvey''': Non è vero. Nessuno fa niente per cortesia. Hanno mandato quei fascicoli perché vogliono che tu legga quelli. Fare l'avvocato è un po' come fare il medico. <br> '''Mike''': Perché non devi affezionarti al cliente? <br> '''Harvey''': No, perché spingi finché non fa male. Così sai dove guardare!
*'''Jessica''' {{NDR|in abito da sera}}: Harvey. <br> '''Harvey''': Scusa, devo dirti due parole. Assolutamente bellissima! <br> '''Jessica''': Non sei l'unico a saper affascinare un cliente. <br> '''Harvey''': Indiscutibile schianto! <br> '''Jessica''': Come va il nuovo ragazzo? <br> '''Harvey''': Regale e sexy! <br> '''Jessica''': Idiota. <br> '''Harvey''': Jessica Pearson! <br> '''Jessica''': Buonanotte, Harvey! <br> '''Harvey''': 'Notte.
Riga 32:
*'''Harvey''': Donna, mi servirebbe la busta... <br> {{NDR|Donna gli passa la busta}} <br> '''Harvey''': Ah, e non ho avuto il tempo... <br> {{NDR|Donna gli porge il caffé}} <br> '''Harvey''': Sposami? <br> '''Donna''': Ho provveduto anche a quello. Siamo sposati da sette anni. <br> '''Harvey''': Meraviglioso.
*'''Avvocato''': Quei fascicoli contengono informazioni riservate. Il collega va a pesca spesa della privacy dei nostri dipendenti. <br> '''Harvey''': Ma per favore! Se ne sbattono le palle del diritto alla privacy dei dipendenti. Scusate, in effetti è ingiusto nei confronti delle palle! <br> {{NDR|Mike e il giudice ridono}}
*'''Harvey''': Sarebbe come se il suo cancelliere l'accusasse di molestie sessuali e lei incaricasse lo stenografo di indagare. Allora, quante probabilità ci sarebbero che tale inchiesta producesse qualche frutto? <br> '''Giudice''': Sul serio crede che molesterei Hermann? <br> '''Harvey''': Non lo so, Vostro Onore, c'è chi ha un debole per le uniformi. <br> '''Giudice''': Mi aspetterei che Hermann venisse da me anche prima di arrivare a un'inchiesta. <br> '''Harvey''': Ma se Hermann venisse da lei, Vostro Onore, e lei tradisse la sua fiducia licenziandolo per falsi pretesti… <br> '''Giudice''': Ha così poca stima di me? <br> '''Harvey''': Non mi fiderei di lei neanche da lontano… Vostro Onore. <br> '''Giudice''': Producete i documenti. Oggi. E'È tutto! Hermann, vorrei parlarti nel mio studio.
*'''Mike''': È stato meraviglioso! <br> '''Harvey''': L'argomentazione era tua. Io l'ho solo presentata in modo da umanizzare la situazione e illuminare i nostri noiosi giorni. <br> '''Mike''': Mi sento come Michael Corleone nella scena in cui il ciccione gli insegna a sparare. <br> '''Harvey''': Vuoi dire che io sono il ciccione?! Perché io non sono il ciccione! <br> '''Mike''': Ti ricordi come si chiamava? <br> '''Harvey''': Sì. <br> '''Mike''': Cardosa. <br> '''Harvey''': Clemenza! <br> '''Mike''': Lo sapevo. Ti ho messo alla prova per vedere se lo sapevi. <br> '''Harvey''': Sapevo che tu sapevi che io sapevo!
*{{NDR|Guardando una montagna di scatoloni}} <br> '''Rachel''': Vogliono seppellirti sotto le scartoffie. <br> '''Mike''': Be', hanno scelto il tipo sbagliato. <br> '''Harvey''': Se non sbagliano loro, sbaglio io. Finisci entro la fine della settimana. Corro ad affascinare un cliente!
Riga 38:
*'''Harvey''': Com'è andata con la testimone? <br> '''Mike''': Non ce l'ho fatta... a non essere un fenomeno! L'ho convinta a testimoniare! Credimi, ho provato di tutto: lui lo rifarà, le starò accanto passo dopo passo, niente da fare. Poi, l'illuminazione! Le ho chiesto: e se avesse fatto a sua figlia quello che ha fatto a lei? Si è letteralmente sciolta! Oh, e lo sai come mi è venuta questa piccola perla? Mi importava di lei! <br> {{NDR|Finge di sparare}} <br> '''Harvey''': Vedo che stare sveglio tutta la notte non ti ha reso un perfetto idiota. Vai a dormire, non vorrei che facessi il pistolero domani alla deposizione!
*'''Jessica''': Harvey. La pro-bono come va? <br> '''Harvey''': Bene, ho convinto la testimone a deporre. <br> '''Jessica''': E la testimone come si chiama? {{NDR|Harvey non risponde}} Non sono un'idiota, non trattarmi come tale. Hai passato il caso. <br> '''Harvey''': Jessica, ho cause di alto profilo… <br> '''Jessica''': Devo rammentarti che quando ci siamo conosciuti non avevi né arte né parte. Ti ho dato una chance, ti ho aiutato a salire di grado, ti ho pagato gli studi ad Harvard, dove tra l'altro non hai fatto niente per tutto il tempo, e ti ho assunto lo stesso! <br> '''Harvey''': E da allora ne hai sempre tratto beneficio. Ho concluso con Dockery, ok? <br> '''Jessica''': Mi avevi fatto una promessa, non l'hai mantenuta e mi hai mentito come se niente fosse! Perciò voglio essere chiara, non è una questione professionale, è personale! E ti dirò un'altra cosa: hai voluto la bicicletta, pedala e vinci!
*'''Harvey''': Cos'è successo con la testimone? <br> '''Mike''': Niente, non è successo niente. Non sono riuscito a rimediare. <br> '''Harvey''': Perciò molli? <br> '''Mike''': O mollo io, o mi licenzierà Louis Litt. <br> '''Harvey''': Di che stai parlando? <br> '''Mike''': Il mio primo giorno Louis ha licenziato Gary Lipsky per non aver lavorato a un caso. Ha detto che se facevo lo stesso, me ne sarei andato altrettanto in fretta. <br> '''Harvey''': Torna dalla testimone e convincila di nuovo a deporre. <br> '''Mike''': Ci ho provato, non c'è modo. <br> '''Harvey''': C'è sempre un modo. <br> '''Mike''': E perché non vai tu a convincerla? <br> '''Harvey''': Perché sei tu ad aver sbagliato. <br> '''Mike''': Ah, e a te non te ne frega un cavolo del cliente, giusto? <br> '''Harvey''': Non è quello il mio lavoro! <br> '''Mike''': E fa parte del tuo lavoro tenere un po' a me? Perché il minimo che potresti fare è spalleggiarmi con Louis! <br> '''Harvey''': Spalleggiarti? Io rischio le chiappe per te! Ma a quanto pare avevi le palle per ottenere il posto, ma non hai il coraggio di tenertelo quando il gioco si fa duro. <br> '''Mike''': No, non è vero. <br> '''Harvey''': Ah, no? Hai un piede fuori dalla porta da quando sei arrivato! <br> '''Mike''': Ma di cosa parli? <br> '''Harvey''': Parlo della valigetta sottochiave nella tua scrivania. Sì, l'ho vista e so anche cos'è. E'È il tuo piano di riserva nel caso qui non vada bene. Puoi sempre ricavarne dei soldi alla svelta e tornare a fare la vita che mi hai detto di non voler fare. Allora se vuoi mollare, fai pure! Ma non è per colpa di Louis, e non è per colpa mia, e perché hai paura di ammettere di non essere poi così brillante come credevi!
*Capisco che fossi arrabbiato che ero stato promosso prima di te, ma se minacci ancora di licenziare uno dei miei ragazzi, ti prendo a calci nel culo! ('''Harvey''') {{NDR|A Louis}}
*'''Nonna''': Michael. <br> '''Mike''': Lascio tutto. <br> '''Nonna''': Vieni qui. Quando i tuoi genitori sono morti, ho perso mio figlio, mia nuora. Avevo paura. Ero sola e troppo vecchia per crescerti, ma non avevo scelta perché chi altri poteva occuparsi del mio nipotino? Mi hai fatto una promessa un giorno. Ora sei sulla porta. Promettimi adesso che te ne andrai solo se saranno loro a buttarti fuori!
*'''Testimone''': Può risparmiare il fiato, non verrò per nessun motivo a testimoniare domani. <br> '''Harvey''': Non sono qui per questo. So che cosa ha fatto. <br> '''Testimone''': Di che sta parlando? <br> '''Harvey''': Lei non ha mai lavorato alla Debling McGregor, non è mai stata molestata dal signor Hunt. <br> '''Testimone''': Non è vero! <br> '''Harvey''': Potrei dirle che ho gli assegni incassati, o la ricevuta di bonifico, o una pistola fumante se esiste. Non li ho! Ma li avrò e allora lei andrà in galera, a meno che mi dica subito com'è andata. E lei me lo dirà!
*'''Harvey''': Quando ho cominciato, Jessica mi tartassava al punto che mi licenziavo una volta al mese. Ti ho detto quello che avevi bisogno di sentire. <br> '''Mike''': E'È proprio questo. Ho avuto una sola persona che mi dicesse cosa avevo bisogno di sentire, forse è ora di fidarmi di qualcun altro. <br> {{NDR|Harvey gli dà un fascicolo}} <br> '''Harvey''': Buon Natale. <br> '''Mike''': Ma è vero? <br> '''Harvey''': Sai che devi fare. <br> '''Mike''': Spingere finché non fa male!
*'''Mike''': Signor Hunt, le molestie sono un reato civile, la pena è pecuniaria. Ma comprare un teste è un crimine e lei andrà in prigione, dove le garantisco che imparerà sulle attenzione sessuali indesiderate molto più di quanto non immagina. <br> '''Hunt''': Crede che in questo modo possa intimidirmi? Anche se queste prove fossero attendibili, chi mi perseguirà mai per un reato di poco conto come comprare un teste? <br> '''Mike''': Harvey, tu non hai studiato legge con l'attuale procuratore federale di New York? <br> '''Harvey''': In effetti sì, e credo che gli interessi perseguire un reato come questo. <br> '''Mike''': Aspetta, siete ancora amici? <br> '''Harvey''': Be', ero il suo testimone di nozze! <br> '''Mike''': Però! <br> '''Hunt''': Non è vero. Sta bleffando. <br> '''Harvey''': No, credo di avere qualche foto insieme a lui alla cerimonia. {{NDR|Tira fuori il cellulare e cerca le foto}} Vediamo… sì, eccoci qui! Devo ammettere che sono venuto molto bene! Questo sono io con sua madre, quella donna mi adora! Qui siamo alla festa dell'addio al celibato. Niente spogliarelliste, banale! Ma non può mandare dentro quelli come lei per molestie sessuali e poi frequentare i club di spogliarello, no?
*'''Mike''': Non vuoi ammetterlo, ma tu tieni a me. Ti ho visto sorridere quando sono entrato in ufficio stamattina. <br> '''Harvey''': Non sorridevo, ripensavo a una barzelletta. Tieni, domani iniziamo con questo. <br> '''Mike''': Vuoi dire che siamo una squadra adesso? <br> '''Harvey''': Fossi in te non mi trasferirei subito a Villa Wayne. <br> '''Mike''': Allora adesso sei Batman? <br> '''Harvey''': Somiglio più a lui che a Clemenza. <br> '''Mike''': Ah già, Kilmer. <br> '''Harvey''': Clooney. <br> '''Mike e Harvey''': Keaton. <br> '''Mike''': Ti licenziavi davvero una volta al mese agli inizi? <br> '''Harvey''': Ma figurati, non sono un cagasotto!
Riga 55:
*'''Harvey''': Ma guarda, sei qui! <br> '''Mike''': Ah sì, scusa… mi dispiace… <br> '''Harvey''': Sta zitto! <br> '''Mike''': Okay… <br> '''Harvey''': Vedi queste auto? <br> '''Mike''': Sì, sono fantastiche. <br> '''Harvey''': Fanno schifo!
*'''Mike''': Mi hai fatto venire qui per apprezzare i motori McKernon? <br> '''Harvey''': No, per incontrare Robert Stenslend, il nuovo amministratore delegato. Ti vorrà conoscere di persona. <br> '''Mike''': E perché? <br> '''Harvey''': Perché Robert è tirchio e noi non ti facciamo fatturare il caso. <br> '''Mike''': Aspetta, questa conversazione è fatturabile? <br> '''Harvey''': Puoi scommetterci il culo! <br> '''Mike''': Sì! Dammi il cinque, forza! <br> {{NDR|Harvey lo guarda male}} <br> '''Mike''': Stiamo facendo un sacco di soldi, non festeggiamo?! <br> '''Harvey''': Con buon gusto!
*'''Harvey''': Dominic. Mike, voglio presentarti Dominic Barone, l'uomo responsabile del design e della produzione di questo motore. Il mio nuovo associato, Mike Ross. <br> '''Barone''': E'È un ragazzino, gli ruberai l'anima prima della pubertà?! <br> '''Mike''': Be'… è ovvio che ho passato da un pezzo… {{NDR|Viene ignorato}} <br> {{NDR|…}} <br> '''Harvey''': Robert Stenslend, lascia che ti presenti il nuovo associato, Mike Ross. <br> '''Stenslend''': Non lo pagheremo quanto paghiamo te! <br> '''Harvey''': Vorrei ben vedere!
*'''Mike''': Credevo che non ti affezionassi ai clienti. <br> '''Harvey''': Sono affezionato a me stesso. Ho scommesso che quest'azienda sarebbe cresciuta, i miei compensi insieme a lei. Abbiamo in mano una coppia d'assi e questo coglione si alza dal tavolo?! <br> '''Mike''': E cosa pensi di fare? <br> '''Harvey''': Io non farò niente! Tu studierai lo statuto aziendale e troverai un modo per sbarazzarmi di Stensland... <br> '''Mike''': No, no, no... devo andare a trovare mia nonna! <br> '''Harvey''': Sta morendo? <br> '''Mike''': No! <br> '''Harvey''': Allora annulla!
*'''Harvey''': L'hai preso? <br> '''Donna''': L'ho ritirato ieri... <br> '''Harvey''': L'hai messo sotto il cuscino stanotte? <br> '''Donna''': Come dormo non ti riguarda! <br> '''Harvey''': Già, nemmeno l'ordine di battuta degli Yankees, ma io ci penso comunque...
Riga 62:
*'''Donna''': Non è qui. <br> {{NDR|Mike appoggia dei documenti sulla scrivania di Donna}} <br> '''Donna''': Ahahah... NO! <br> '''Mike''': Dov'è? <br> '''Donna''': All'iniziazione dei soci anziani. <br> '''Mike''': Spiegami una cosa. Che differenza c'è tra un socio anziano e gli altri soci? <br> '''Donna''': Non dovevi studiarlo mentre fingevi di andare ad Harvard?! <br> '''Mike''': Ah ah.
*{{NDR|All'iniziazione dei soci anziani}} <br> '''Harvey''': Volevo solo dire che è un onore, che prendo seriamente l'impegno e che intendo rendervi tutti orgogliosi. A parte te, Fred, con te ho smesso di provarci nel '99!
*'''Harvey''': Finalmente ce l'hai fatta. <br> '''Mike''': Perché me lo dicono tutti? <br> '''Harvey''': Perché ti saresti dovuto presentare in orario. <br> '''Mike''': Per te non vale però. <br> '''Harvey''': Non è di me che stiamo parlando. Allora, che hai sulla McKernon Motors? <br> '''Mike''': Il consiglio non può votare per 24 ore dopo che l'amministratore propone di vendere terreno aziendale. <br> '''Harvey''': Ma Stenslend ha già fatto la proposta. <br> '''Mike''': Sì, solo che Stenslend non è l'amministratore. <br> '''Harvey''': Ho scritto io lo statuto. E'È l'amministratore! <br> '''Mike''': Mh. A pagina 238 la clausola 137 dichiara se l'amministratore delegato muore, il consiglio ne sceglierà uno ad interim fino alle elezioni, non prima del successivo semestre fiscale, il che vuol dire giovedì nel nostro caso. <br> '''Harvey''': Non possono eleggerlo fino a giovedì… <br> '''Mike''': Fino a giovedì. <br> '''Harvey''': Ok, bene. Inizia a prepararli la due diligence per Stenslend, ma niente di pronto da firmare. <br> '''Mike''': Dove vai? <br> '''Harvey''': Esco. Ho fino a giovedì per trovare un nuovo amministratore! <br> '''Mike''': Ah! <br> '''Harvey''': Che c'è? <br> '''Mike''': Ah niente, ma sai, solo sei ore, 1500 pagine e io… ho trovato un tuo errore! <br> '''Harvey''': Già. Hai trovato l'unico errore che ho fatto mentre scrivevo quello statuto, una dozzina di anni fa, e avevo due anni in meno di te! Errore che mi aiuterà a sbarazzarmi di Stenslend. <br> '''Mike''': Errore!
*{{NDR|Louis porge un foglio a Mike}} <br> '''Mike''': Noccioline, glutine, fragole… che cos'è, la lista della spesa? <br> '''Louis''': No, sono i cibi a cui sono allergico. Perciò quando sceglierai il luogo, non includere questi alimenti nel menù. <br> '''Mike''': Il luogo per cosa? <br> '''Louis''': Non lo sai? <br> '''Mike''': A quanto pare! <br> '''Louis''': Oh accidenti! Be', un'antica tradizione della Pearson e Hardman è la cena delle matricole, quindi tu la… <br> '''Mike''': La matricola, sì… <br> '''Louis''': Esatto. Dovrai organizzare una cena per i tuoi associati. Oh non essere triste. Dai, non è difficile. Devi soltanto trovare un luogo speciale e coordinarti con 50 associati. E'È semplice, una passeggiata! <br> '''Mike''': Tu sei allergico al pollo? <br> '''Louis''': No, non mi piace! Oh, a proposito. Cosa c'era di tanto importante da farti vedere Harvey prima di me? <br> '''Mike''': Louis, Harvey non vuole che… <br> '''Louis''': Ti dispiace, ti dispiace stare zitto?! <br> '''Mike''': D'accordo. <br> '''Louis''': Lascia che ti spieghi una cosa, ok? Quando ti faccio una domanda, pretendo una risposta. <br> '''Mike''': Ok, la McKernon Motors, lavoravo alla due diligence. <br> '''Louis''': E perché studiavi lo statuto della società? <br> '''Mike''': La legge statale richiede un rapporto in caso di una vendita. <br> '''Louis''': Le aziende private non hanno quest'obbligo. <br> '''Mike''': Sì, oltre i 150 milioni. <br> '''Louis''': E chi l'ha detto? <br> '''Mike''': Il sito dello Stato. Mi piace essere preciso. <br> {{NDR|Louis gli porge la mano}} <br> '''Louis''': Be', complimenti! {{NDR|Mike fa per stringergli la mano, ma Louis la tira via}} Non ci credo! E'È imbarazzante!
*'''Associato''': Scusi, mi perdoni signor Specter, mi chiedevo se avesse bisogno di una mano con una delle sue pratiche. Una qualsiasi. <br> '''Harvey''': Be', Allen… <br> '''Associato''': Mi chiamo Aaron. <br> '''Harvey''': Credo che questo dica tutto! <br> {{NDR|Harvey lo lascia lì e se ne va}}
*'''Harvey''': Che fai? <br> '''Mike''': Sto cercando un ristorante. Tu dove hai fatto la cena della matricola? <br> '''Harvey''': Non sono mai stato una matricola! Tu dovresti occuparti della McKernon Motors, mi serve qualcosa per bloccare Stenslend! <br> '''Mike''': Eccola qui. Perché sei così nervoso? <br> '''Harvey''': Ho passato la giornata con il miglior cacciatore di teste e non ho ancora un amministratore delegato per giovedì. <br> '''Mike''': Che ne dici di Dominic Barone, quello della produzione? E'È il responsabile dei motori e in più tiene ai suoi operai. <br> '''Harvey''': No, non va bene. <br> '''Mike''': Aah, hai paura di non convincerlo perché ti odia! Ho capito. <br> '''Harvey''': Bel tentativo! Non puoi fare la cena lì, è un posto per associato come Watchel, Lipton and Kline. <br> '''Mike''': Ok, va bene. E di questo che ne dici? <br> '''Harvey''': Perfetto, se fossimo nel 2004! <br> '''Mike''': Oh che palle, ma che importanza ha?! Cavolo! <br> '''Harvey''': Lo vedi quel tizio là vicino al fax? Guardarlo bene, non diventerà mai socio. <br> '''Mike''': Certo e magari perché ha fatto una pessima cena della matricola! <br> '''Harvey''': No, perché non ci arriva. <br> '''Mike''': A che cosa? <br> '''Harvey''': Al fatto che fare bene il proprio lavoro non è abbastanza. Che anche organizzare una cena della matricola può essere importante anche se pensi che non sia così. Mi hai preso per il culo perché entro ed esco quando mi pare. Sai perché posso farlo? Perché quando sono arrivato mi sono dato da fare. Sembrava che lavorassi 100 ore al giorno. Adesso posso arrivare quando voglio perché nessuno mette in dubbio che io faccia il mio lavoro. Mettitelo bene in testa, le prime impressioni rimangono. Se parti nelle retrovie non arriverai in testa!
*'''Mike''': Non funzionerà. <br> '''Harvey''': Meglio che funzioni, c'è il mio culo in gioco. <br> '''Barone''': E perché il mio? <br> '''Harvey''': Se non ce l'avessi attaccato a quella testa dura, non avremmo questo problema! <br> '''Barone''': Mi dispiace di non essere bravo come te con i discorsi aziendali, ma ci sto sbattendo la testa da più di due ore. Per cui se non ti vado bene, perché cazzo non te ne vai?! <br> {{NDR|Harvey si alza per andarsene}} <br> '''Harvey''' {{NDR|A Mike}}: Se non è perfetto non esce da qui! <br> {{NDR|Il cliente gli tira dietro una pallina di carta}} <br> '''Barone''': Figlio di puttana! {{NDR|A Mike indicando il foglio}} Lo lasci per terra?! <br> '''Mike''': Che cambia, tanto lei non lo imparerà mai! <br> '''Barone''': Hai ragione!
*'''Mike''': Ehm-ehm. Avvocato buono, avvocato cattivo. Ha funzionato! <br> {{NDR|Mike gli offre il pugno}} <br> '''Mike''': Andiamo lo so che ti va! <br> {{NDR|Harvey gli batte il pugno}} <br> '''Mike''': Bene così! <br> '''Harvey''': Te l'ho detto. Se ti odiano usalo a tuo vantaggio! <br> '''Mike''': O in questo caso al suo. <br> '''Harvey''': Non l'ho fatto per Dominic, ma per sbarazzarmi di Stenslend. <br> '''Mike''': Cavolo! Mai pensato di scrivere per la Allmark? <br> '''Harvey''': Molte volte! <br> '''Mike''': Già. Wow. <br> '''Harvey''': Congratulazioni!
Riga 98:
*'''Harvey''': Hai detto a quel tizio al basket di essere un legale del Dipartimento di Giustizia? <br> '''Mike''': Mmm, non esplicitamente. Sai, la gente sente quel che vuoi sentire… Non mi fingerò più un agente federale. <br> '''Harvey''': Mi pare una buona idea.
*'''Louis''': Harold, ti ho chiamato l'altra sera e non hai risposto al cellulare, il che è strano, sei un associato al primo anno tanto fortunato da lavorare qui da Pearson & Hardman. Perciò, quando ho bisogno di parlarti devi essere reperibile. In qualsiasi momento. Non mi interessa se sei in coma in un ospedale o se tua madre sta per buttarsi dal ponte di Brooklyn, tu rispondi. <br> '''Harold''': Assolutamente sì. <br> '''Louis''': Chiaro? <br> '''Harold''': Sì.
*'''Louis''': Come li hai avuti? <br> '''Jessica''': I biglietti di Re Lear della Royal Shakespeare Company? <br> '''Louis''': Era tutto esaurito quando hanno aperto la prevendita. Amo Re Lear, come lo sapevi? <br> '''Jessica''': E'È mio compito saperlo. <br> '''Louis''': Ma come mai? <br> '''Jessica''': Il tuo fatturato è eccezionale. Ci hai portato tre clienti di alto profilo in un mese e voglio dimostrarti quando ti apprezzo. E mi fa piacere che tu sia contento. <br> '''Louis''': Andiamo a cena prima o dopo il teatro? <br> '''Jessica''': Ah… ehm… non lo so. <br> '''Harvey''': Ricordi quando siamo andati alla partita degli Yankees e durante il fall mi hai finito tutti i nachos? Siamo andati in una steak house, no? Ah, che cena. Divertitevi!
*'''Mike''': Scusa, non mi ricordo, perché indaghiamo ancora su Gabby Stone? Ah, certo! Perché ho detto che è innocente e ora sei d'accordo con me... <br> '''Harvey''': No, non sono d'accordo che sia innocente... ma, se c'è una sola possibilità, che qualcun altro sia coinvolto, la società sarebbe in pericolo e non posso permetterlo! <br> '''Mike''': Ok, perciò non sei d'accordo su ciò su cui siamo d'accordo? <br> '''Harvey''': Su questo, sono d'accordo!
*'''Cliente''': Non le do un cavolo. Crede che non sappia cosa sia il segreto professionale? Voi avvocati societari ci guardate con sufficienza perché non abbiamo frequentato università esclusive. Anche se non ho una laurea prestigiosa lei non può venire qui e darmi ordini. E se va a piangere da Morello la prendo a calci perché è un cagasotto. <br> '''Harvey''': Be', Sam, mi spiace che la pensi così, ma io lavoro per il tuo capo, Dean Morello, da lungo tempo, credimi. E ti dico una cosa, se mi metti i bastoni tra le ruote sarai disoccupato in meno di una settimana. Quanto al resto, se penso di essere più intelligente di te, hai ragione lo penso. Ma se pensi che non possa sbatterti per terra come un tappeto, dammi un pugno e vediamo come va. Ecco appunto.
*'''Mike''': E'È stato stupendo! Lui era Mr T e tu Roky. Però, non Roky ll'inizio quando ha paura di Mr T, ma alla fine quando dice: oh, fai del tuo meglio. Sai, Adrianaa! <br> '''Harvey''': Be', molto divertente, ma smettila di fare il buffone. <br> '''Mike''': Come? Perché? <br> '''Harvey''': Perché senza il trading non abbiamo un cavolo e la tua amichetta marcirà in galera. E comunque non imiti bene Stallone, ci vuole un registro più rock. Ooh. <br> '''Mike''': Sono incredibile a fare Stallone, lo imito fin da piccolo. <br> '''Harvey''': Ooh. <br> '''Mike''': Non mi puoi criticare, non a bocca piena. <br> '''Harvey''': No, ho mandato giù. Ooh, Adrianaa! <br> '''Mike''': Hai del cibo in bocca. Che schifo!
*'''Jessica''': Le citazioni di Louis non iniziano e finiscono con Top Gun! <br> '''Harvey''': Dì quello che vuoi, ma non lascio quello con cui faccio coppia. Ecco è divertente perché è da Top Gun. <br> '''Jessica''': È una mina vagante, vola a intuito. Ah, credi che io non possa citare Top Gun? Ma vattene! <br> '''Harvey''': Aah, sei brava!
*'''Harvey''': {{NDR|Vedendo che Mike ha il libro per il test di legge}} Finalmente vuoi iscriverti a legge? <br> '''Mike''': Ah, no aiuto Rachel a studiare. <br> '''Harvey''': La bella assistente, certo. <br> '''Mike''': Smettila, non è così. <br> '''Harvey''': E'È assolutamente così. Ah, e ora che ci penso... come hai fatto a fare il test per una donna? <br> '''Mike''': Cioè? Abbiamo fatto il test lo stesso giorno e ognuno ha messo sul test il nome dell'altro... perché? Che c'è da ridere? <br> '''Harvey''': Ti immaginavo travestito da donna! <br> '''Mike''': Potrei farlo... ho i lineamenti delicati!
*{{NDR|Al telefono}} '''Mike''': Harvey! Ho il trading. <br> '''Harvey''': Ne parliamo domani. <br> '''Mike''': Che? No, vengo subito. <br> '''Harvey''': Sei ubriaco, non venire. <br> '''Mike''': Ok, ok, ci vediamo fra un minuto. <br> {{NDR|Bussando a casa di Harvey}} '''Mike''': Ehii, Harvey! Forza, dobbiamo salvare Gabby.. Gabbolini… Oh, hai una bella casa, fratello! <br> '''Harvey''': Non chiamarmi mai fratello. <br> '''Mike''': Pensi che magari potresti prestarmela, quando vai fuori città, ti faccio una specie di casa-sitter. <br> '''Harvey''': Ricordami di farti dare una chiave da Donna. Hai il trading? <br> '''Mike''': Tadan! <br> '''Harvey''': Bravo. <br> '''Mike''': Ehi, quando possiamo… {{NDR|Harvey gli sbatte la porta in faccia.}}
*'''Harvey''': Che tocco di classe! Biglietti per la partita degli Yankees. Grazie, non vedo l'ora! I nachos li paghi tu stavolta. <br> '''Jessica''': I biglietti non sono per te e per me, sono per te e per Louis. <br> '''Harvey''': Domenica 12? Ti avevo detto che sono impegnato! <br> '''Jessica''': So che è la verità. Sei alla partita degli Yankees con Louis. Figliolo, il tuo ego firma assegni che il tuo corpo non può riscuotere. Oh, divertente, perché ora io cito Top Gun e tu esci dal mio ufficio! <br> '''Harvey''': Molto spiritosa, davvero molto spiritosa.
 
==Episodio 7, ''Concentrati sull'uomo''==
*{{NDR|Mike quasi investe Rachel in bicicletta}} '''Mike''': Uuoohoo! <br> '''Rachel''': Ma che fai?! <br> '''Mike''': Oh, scusa! E'È tutto a posto? <br> '''Rachel''': Non uccidermi, non dirò a nessuno che imbrogliavi con gli esami di ammissione. <br> '''Mike''': Cosa? Andiamo, Rachel! <br> '''Rachel''': Non riesco a crederci! <br> '''Mike''': Rachel, avanti vieni, ti offro un caffè. <br> '''Rachel''': Il caffè pensi di pagarlo o rubi anche quello? <br> '''Mike''': Ok, prima di tutto io non rubo niente, al massimo imbroglio, c'è una bella differenza. E poi non lo faccio più! <br> '''Rachel''': Oh, che grande difesa. Mi scusi, Vostro Onore, l'ho uccisa ma non lo farò mai più!
*'''Donna''': Finalmente Jessica ha scelto un caso con una forte figura femminile. L'anno scorso mi hanno costretta a impersonare un vigile urbano! Tutto il mio talento sprecato. <br> '''Mike''': Aspetta, tu fai parte dei testimoni? <br> '''Donna''': Oh no no, io non faccio niente. Io impersono! E se vuoi vincere prendimi con te. <br> '''Mike''': In questo caso... <br> '''Donna''': No! <br> '''Mike''': Okay...
*'''Harvey''': La legge si basa sul controllo, giusto? E con la presenza di una giuria, dei testimoni e un altro avvocato con un super ego sarà complicato. <br> '''Mike''': E se non avesse un super ego? <br> '''Harvey''': Tutti gli avvocati ce l'hanno! Lo studio ha presentato un caso dove c'è la possibilità di fallire, giusto?<br>'''Mike''': Giusto.<br>'''Harvey''': Ti suggerisco di creare una situazione dove non ci sia possibilità di fallire. Kobayashimaru. <br> '''Mike''': Koba... cosa? <br> '''Harvey''': Star Trek, il Capitano Kirk. Lui vince anche nelle situazioni senza speranza. <br> '''Mike''': Sei un Trekki?! <br> '''Harvey''': Ehi! Il Capitano Kirk è un mito, ok? E adesso basta! Il tuo problema legale è finto affrontiamo il mio che non è simulato ma reale!<br> '''Mike''': Sì, mio Capitano!
Riga 126:
==Episodio 9, ''Imbattuto''==
*'''Harvey''': Ha sbagliato ufficio. <br> '''Tanner''': Harvey, devo ammetterlo. Ottimo lavoro fare di Kenny Verdasco il simbolo della vostra Class Action. <br> '''Harvey''': Non so chi sia Kenny Verdasco. <br> '''Tanner''': Oh, allora è meglio che lo scopri. <br> '''Harvey''': Per cominciare perché non si presenta? Sto per chiamare la vigilanza. Donna! <br> '''Tanner''': Rilassati, rilassati. Sono Travis Tanner. <br> '''Harvey''': Lei è Travis Tanner? <br> '''Tanner''': Quindi mi conosci. <br> '''Harvey''': No. <br> '''Tanner''': Socio Senior dello studio Clyde-MacPhee. Siamo di base a Boston. <br> '''Harvey''': Anche dei Red Sox non mi frega niente. <br> '''Tanner''': Divertente.
*'''Harvey''': Devi cedere a me questa causa. <br> '''Jessica''': L'uomo entrato durante la deposizione. Ti ha sfidato? <br> '''Harvey''': Sì. <br> '''Jessica''': E'È bravo? <br> '''Harvey''': Sì. <br> '''Jessica''': Io non ce la farei? <br> '''Harvey''': Ha parlato del campionato di stato. <br> '''Jessica''': Ooh, la spalla. <br> '''Harvey''': Sì. <br> '''Jessica''': Il caso è tuo. Fa attenzione. <br> '''Harvey''': Va bene. <br> '''Jessica''': Insomma, accennare al campionato di stato è davvero scorretto. <br> '''Harvey''': Niente che non avrei fatto io.
*'''Harvey''': Devi informarti su Travis Tanner. Scopri dove ha lavorato, dove è andato a scuola, quali cause ha vinto. <br> '''Mike''': Perché? Pensi di creare una pagina wikipedia su di lui? <br> '''Harvey''': Non so niente di come procede quell'uomo. E prima di fare una mossa, devo sapere tutto sul suo modo di procedere. <br> '''Mike''': Certo, per la sua pagina wikipedia. <br> '''Harvey''': I Mavericks si saranno visti tutti i video di LeBron per affrontare i Miami Heat. <br> '''Mike''': Tu sei Harvey Specter, non ti servono i video. <br> '''Harvey''': Lo sai chi ha visto più partite di tutti? <br> '''Mike''': No, chi? <br> '''Harvey''': Michael Jordan. <br> '''Mike''': Che? E tu che ne sai? <br> '''Harvey''': Non mi credi? Chiamiamolo. <br> '''Mike''': Hai il numero di Michael Jordan? <br> '''Harvey''': Sì. <br> '''Mike''': Se adesso premo questo, chiamerò Michael Jordan? <br> '''Harvey''': Così funziona il telefono. Premi il 23 in rubrica. <br> '''Mike''': Lo sto facendo. <br> '''Harvey''': Dai. <br> '''Mike''': Gli chiedo una cosa del baseball. <br> '''Harvey''': Non chiedergli del baseball. <br> '''Mike''': {{NDR|Al telefono}} Aaah, ho sbagliato, scusi! Mi prendi in giro? Oh mio Dio! Ma chi sei?!
*{{NDR|Si è scoperta una fuga di notizie dallo studio.}} '''Louis''': Jessica crede che possa trattarsi di un errore. Io non credo. Non penso neanche che sia una questione di etica. E'È una questione di lealtà. Qualcuno in questa stanza ci ha traditi tutti. {{NDR|Guarda Mike}} Mi dà la nausea. E che sia successo con quei coglioni con la puzza sotto al naso della Wakefields Cady, mi dà ancora di più la nausea. Voi lavorate insieme, in trincea, fianco a fianco, il che vuol dire che qualcuno deve sapere chi è stato. Ora, se qualcuno sa qualcosa del criminale e non lo denuncia, è colpevole quanto il criminale stesso e con il criminale verrà licenziato. <br> '''Jimmy''': Fa come George Bush. <br> '''Louis''': O siete con noi, o contro di noi. <br> '''Mike''': Parla come Bush, ma assomiglia a Cheney. {{NDR|Scoppiano a ridere.}} <br> '''Louis''': Devi dirmi qualcosa, Harold? No? Non è quel problema dermatologico che mi dicevi prima? No, non è quello? <br> '''Harold''': No.
*{{NDR|Parlando di Travis Tanner}} '''Mike''': Quell'uomo è proprio un mito! <br> '''Harvey''': Ti faccio fare l'autografo? <br> '''Mike''': No, rispetto solo il nostro nemico. <br> '''Harvey''': Nemico? <br> '''Mike''': Dall'arte della guerra. No? <br> '''Harvey''': No.
*{{NDR|Harvey deve incontrare Tanner al Liceo di Apple Creek}}<br>'''Mike''': Perché lo incontri lì?<br>'''Harvey''': Perché quello è il Ground Zero e voglio l'emozione di quella scuola sotto i piedi quando negozierò.<br>'''Mike''': Credevo fossi contrario alle emozioni.<br>'''Harvey''': Sono contrario a provare le emozioni non ad usarle.
Riga 137:
*'''Tanner''': Mmm, a questa devo rispondere. Sarà uno dei tuoi cliente che accetta la mia offerta di risarcimento. Pronto? <br> '''Harvey''' {{NDR|Al telefono}}: Tanner, te la farò vedere io. Adesso ho il tuo numero!
*'''Harvey''': Moneypenny. <br> '''Vanessa''': Non chiamarmi così. <br> '''Harvey''': Perché? <br> '''Vanessa''': Perché lei era cotta di lui, tra noi è il contrario.
*{{NDR|Mike porta un caffè a Donna.}} '''Mike''': Ehm ehm, ma che strano, guarda che ho trovato. <br> '''Donna''': Oh, tu sei un principe fra gli uomini. <br> '''Mike''': Non capisco perché usi il latte scremato e poi ci metti la panna e lo zucchero. <br> '''Donna''': Perché se uso latte scremato, posso metterci la panna e lo zucchero! <br> '''Mike''': Aaah. <br> '''Donna''': Che hai? <br> '''Mike''': Possiamo parlare un secondo? <br> '''Donna''': Sì. <br> '''Mike''': La settimana scorsa Louis si è fatto dare il codice di Rachel dal reparto informatico. <br> '''Donna''': E allora? <br> '''Mike''': E'È una prova schiacciante! L'ha incastrata lui. <br> '''Donna''': Perché Louis dovrebbe tradire lo studio? <br> '''Mike''': Non lo so, sarà arrabbiato perché non è diventato Socio Senior e ha mandato la lista prima di abbandonare la nave. <br> '''Donna''': Mike. Louis è tante cose, ma non è un traditore. Gli scorre la Pearson & Hardman nel sangue, avrà le mutande della Pearson & Hardman. <br> '''Mike''': Mmm, sono stato al Tennis Club con lui, credimi, non porta mutande. <br> '''Donna''': Anch'io voglio bene a Rachel, ma non è stato Louis. <br> '''Mike''': Okay. <br> '''Donna''': E non osare parlarmi mai più delle mutande di Louis. <br> '''Mike''': Hai cominciato tu! <br> '''Donna''': Corri!
*'''Benjamin''': Michael. <br> '''Mike''': Benjamin. Hai qualcosa per me? <br> '''Benjamin''': Una scommessa è una scommessa, quel che è giusto è giusto. Ecco il tuo GX 9000. <br> '''Mike''': Sei un amico. <br> '''Benjamin''': Se ci vedi i porno, io lo saprò.
*'''Tanner''': Perciò dichiarerai il falso per vincere la causa. <br> '''Harvey''': No, non dichiarerò il falso. E comunque sia non sarebbe solo per vincere la causa, ma per sbatterti in galera. Vedi, tu hai la procura legale e accetterai questo risarcimento. Due milioni di dollari a querelante. Firmerai e poi con il tuo sorrisetto di merda riprenderai l'aereo per Boston e non tornerai più nella mia città.
Riga 145:
*'''Harvey''': Scusa, io non capisco. <br> '''Louis''': Caro, tu non capisci tante cose. <br> '''Harvey''': Tutti indossano una cravatta nera, ma la tua è grigia.<br> '''Louis''': E va benissimo per una serata come questa. Non c'è niente che non va nella mia cravatta! <br> '''Cameriere''': Champagne, signori? <br> '''Louis''': È autentico? Da dove viene? È francese? Perché altrimenti si chiama spumante e io non bevo lo spumante! <br> '''Harvey''': Lo perdoni. I suoi volevano una femmina, non si è mai ripreso. <br> '''Louis''': Che dici?! La differenza si sente, non sono uno snob! <br> '''Harvey''': Non sei snob, sembri Niles fratello di Frasier. <br> '''Louis''': C'è un tale equivoco su quel personaggio! <br> '''Jessica''': Ok ragazzi, non occorre che vi dia il time-out, vero? <br> '''Harvey''': Se lo prendi a sculacciate, ti giuro che mi metto all'angolo. <br> '''Louis''': Spiritoso.
*'''Louis''': Per caso puzzo di salsiccia? <br> '''Harvey''': Non più del solito, perché? <br> '''Louis''': Perché sto per conoscere la futura signora Litt. Ho mangiato una pizza e voglio essere sicuro di non emanare aromi. <br> '''Harvey''': Veramente qualcosa emani. <br> '''Louis''': Si chiamano feromoni e le donne li trovano irresistibili. Osserva!
*{{NDR|Mike e Jenny si stanno baciando sul divano}} <br> '''Jenny''': Aspetta. <br> '''Mike''': Aspetta? <br> '''Jenny''': Aspetta. E'È solo che… mi sembra che stiamo correndo troppo. <br> '''Mike''': Devo andare più piano? <br> '''Jenny''': No! No, insomma, sono appena uscita da una relazione… <br> '''Mike''': Giusto. <br> '''Jenny''': In un certo senso anche tu! <br> '''Mike''': In realtà non stavo con nessuna! <br> '''Jenny''': Sai cosa intendo… <br> '''Mike''': Trevor! <br> '''Jenny''': Già. <br> '''Mike''': E'È vero Trevor. Sì, corriamo troppo. <br> {{NDR|Si allontanano e sospirano entrambi}} <br> '''Mike''': Vorrei del tè. Vuoi del tè? <br> '''Jenny''': Sì! <br> '''Mike''': Ok, preparo un tè. {{NDR|…}} <br> {{NDR|Parlando dell'Harvard Club}} <br> '''Jenny''': Beh, se decidessi di andare… e volessi qualcuno accanto, io… <br> '''Mike''': Porterei te. Mi piacerebbe. <br> {{NDR|Ricominciano a baciarsi}} <br> '''Mike''': Ohoh, ohoh, adesso chi è che corre?! <br> '''Jenny''': E'È solo che hai detto la cosa giusta!
* {{NDR|Mike arriva in ufficio di sera e trova Harvey vestito in smoking}} <br> '''Mike''': Che succede? Non sai chi portare al ballo? <br> '''Harvey''': Dobbiamo licenziare Stan Jacobson. <br> '''Mike''': Chi? <br> '''Harvey''': Vicepresidente della Drybec Accounting. <br> '''Mike''': I nostri contabili? <br> '''Harvey''': Sì, sono anche nostri clienti. <br> '''Mike''': Com'è possibile? {{NDR|Ci pensa su}} Atto di rinuncia al conflitto di interessi. <br> '''Harvey''': Ma guarda! Stai imparando come funziona la legge!
*'''Harvey''': Tranquillo, a te non accadrà. <br> '''Mike''': Ma se Jessica lo scoprisse, verrei licenziato! <br> '''Jessica''': Scoprissi cosa? <br> '''Harvey''': Mi ha confessato che è vergine. <br> '''Jessica''': Non mi stupisce minimamente. <br> '''Harvey''': Tutto a suo tempo, Mike!
Riga 151:
*'''Mike''': Puoi farmi un piacere? Devo ricevere un fax per Harvey... <br> '''Louis''': Buongiorno. <br> '''Mike''': Sì, buongiorno. Gli serve... <br> '''Louis''': Si vede, vero? Se ne saranno accorti tutti! <br> '''Mike''': Accorti di cosa? Ti sei fatto la ceretta alle sopracciglia? <br> '''Louis''': Sono stato con la donna più bella del mondo. <br> '''Mike''': Ah, ti ha fatto lei la ceretta? <br> '''Louis''': Abbiamo fatto un sacco di cose e la ceretta non era una di queste. Non so se mi spiego! <br> '''Mike''': Oddioo! È fantastico, ma volevo chiederti... <br> '''Louis''': Si chiama Cherys e abbiamo molte cose in comune, e ieri c'era questa.. sai come mmh... un po' come mmmh.. Quella chimica quando i corpi si toccano... <br> '''Mike''': Non mi va di fare questi discorsi con te. <br> '''Louis''': Siamo due uomini, giusto? Due chiacchiere da spogliatoio. Quel legame tra maschi... <br> '''Mike''': Scusa tanto, qualcuno mi ha chiamato. Hai sentito?! Mi hanno chiamato. Quindi, solo un secondo, eh?! <br> '''Louis''': Per me è ancora vergine.
*'''Stan'''': Allora, dobbiamo andare da Harvey. Muoio dalla voglia di vederlo. <br> '''Mike''': Perché? <br> '''Stan''': Le sue palle! <br> {{NDR|Mike lo guarda stupito}} <br> '''Stan''': Le palle autografate. Adoro il baseball! <br> '''Mike''': Oooh, giusto!
* {{NDR|Stan deve essere licenziato perché ha mentito sui suoi titoli}} <br> '''Harvey''': Stan, perché non si accomoda qui? <br> '''Mike''': Che dici, vado a prendere un po' d'acqua per… {{NDR|Harvey gli fa segno di sedersi}} <br> '''Stan''': So che il suo tempo è prezioso, compilo io i registri! A proposito, so che lei vuole approfondire qualcosa riguardo le ultime revisioni. <br> '''Mike''': Vorrei davvero un bicchiere… {{NDR|Mike fa per alzarsi ma Harvey gli impone di risedersi}} <br> '''Harvey''': Stan, non vogliamo parlare di contabilità. E'È qui perché sta per essere licenziato! <br> [...] <br> '''Harvey''': Per essere chiari, lei non nega ciò di cui la stiamo accusando. <br> '''Stan''': Intende se nego che menti quando mi assunsero? No, ma non sono il genio della truffa, sono andato al college ma non mi sono laureato. Nessuno se n'è accorto perché ci so fare con i numeri! Poi all'improvviso lo scoprono... <br> '''Mike''': Non all'improvviso. {{NDR|Guarda il foglio che ha in mano}} Questo accertamento sul suo passato risale a cinque anni fa. <br> {{NDR|Harvey fa palmface}} <br> '''Stan''': Cosa? Ma non ha senso! <br> '''Harvey'''{{NDR|Si fa dare il foglio e guarda male Mike}}: Questo l'originale? <br> '''Mike''': Sì. <br> '''Stan''': Quindi Tori lo sapeva da tutto questo tempo? Stesso procedimento di Paula! <br> '''Harvey''': Chi? <br> '''Stan''': Paula! Aveva scoperto proventi non dichiarati, i conti non tornavano e portò i registri a me. Dopodiché è sparita, chiesi ragguagli e cominciarono a escludermi dalle riunioni! Voglio nascondere chissà che e mi licenziano?! <br> '''Harvey''': Ehi, dove sta andando?! <br> '''Stan''': Io non firmo nessun accordo! Mi hanno incastrato! <br> '''Mike''': Devo seguirlo? <br> '''Harvey''': No, hai già fatto abbastanza!
*'''Jessica''': Per quanto mi riguarda il tuo giovane associato è responsabile di tutto! <br> '''Harvey''': Un errore in buonafede. <br> '''Jessica''': Ha consapevolmente reso noto un documento riservato di un cliente. Questa non è buonafede. Quante altre possibilità vuoi dargli? <br> '''Harvey''': Non credevo che stessimo segnando i punti, ma in ogni caso credo che sia in vantaggio lui!
*'''Harvey''': Qualunque cosa tu stia facendo, fermati. <br> '''Mike''': Aspetta, questo è interessante. Paula O'Neal, l'ex impiegata della Drybec di cui parlava Stan, ha sporto denuncia di licenziamento senza giusta causa. La denuncia è scomparsa. <br> '''Harvey''': Davvero? Fammi vedere. <br> {{NDR|Mike gli passa un foglio e Harvey lo accortoccia.}} <br> '''Harvey''': Vieni con me!
*'''Harvey''': Devi imparare una cosa da ciò che è accaduto. Abbia ragione o no, non importa chi sia, il cliente va accontentato! Io posso attribuire quanto successo con Stan alla tua esuberanza giovanile, ma non Jessica. Quindi se vuoi lavorare qui, vattene a casa subito perché se ti vede… <br> '''Mike''': Aspetta, aspetta, vuole licenziarmi? <br> '''Harvey''': L'abitudine a identificarsi con ogni disgraziato non ti farà andare lontano! Vuoi lavorare qui? Allora devi usare fatti, prove, informazioni che stiano in piedi. E'È questo che fa un vero avvocato!
*'''Stan''': Aberteen. <br> '''Harvey''': Chi? <br> '''Stan''': Non chi, ma cosa. La Drybec fa affari con loro ed è lì che sta il problema. <br> '''Harvey''': Lei non ha afferrato! Io voglio che lei decida. E se decide per la citazione, la prima cosa che le chiederanno lì sopra è un anticipo spropositato, e quando dirà che il sottoscritto è tra quelli che le fanno causa, le loro facce sbiancheranno come fazzoletti! Allora che intende fare?
*{{NDR|Mike e Jenny vanno alla festa dell'Harvard Club}} <br> '''Mike''': Salve, Mike Ross, classe 2011. <br> '''Portiere''': Ross, non la trovo sulla lista. Ha il suo tesserino? Lo inserisco nel computer. <br> '''Mike''': Ehm, il mio tesserino di Harvard? <br> '''Portiere''': Come ha detto che si chiama? <br> '''Mike''': Michael Ross, della Pearson & Hardman. <br> '''Jenny''': Pensi che a Harvey chiedano il tesserino quando viene qui? <br> '''Portiere''': Harvey Specter? Lei lavora con Harvey Specter? <br> '''Mike''': Ah, già. Sì, sono il suo associato. Posso chiamarlo se vuole. <br> '''Portiere''': Non gli dica che vi ho dato dei problemi, okay? Benvenuti!
*'''Jessica''': Vuoi indagare sui nostri clienti? <br> '''Harvey''': Sono anche i nostri contabili. <br> '''Jessica''': E Tori è anche un'amica. Harvey, se se ne accorgono… <br> '''Harvey''': Non se ne accorgeranno. <br> '''Jessica''': Ti sto esplicitamente chiedendo di non farlo. <br> '''Harvey''': Bene, allora ti dirò cosa non avrò trovato dopo che non avrò indagato!
*{{NDR|Louis presenta la sua fidanzata a Mike}} <br> '''Cherys'''{{NDR|a Mike}}: Sa, adoro la sua fidanzata. Davvero, mi stava parlando del suo lavoro coi primati, è appassionante. Sono davvero intelligenti quanto noi? <br> '''Jenny''': Oh, molto di più! <br> {{NDR|Jenny va in bagno}} <br> '''Louis''': Le scimmie non sono più intelligenti degli umani. <br> '''Mike''': Dipende da chi sono gli umani in questione! <br> '''Louis''': Cosa? <br> '''Mike''': No?!
*{{NDR|Jenny con una scusa riesce a liberare lei e Mike da Louis}} <br> '''Mike''': Oh cavolo, perché non ci hai pensato prima? <br> '''Jenny''': Perché prima dovevo prendere questo. {{NDR|Gli passa un tesserino}} E'È lui, no? Dello studio. E'È il suo tesserino personale. <br> '''Mike''': Te l'ha dato lui? <br> '''Jenny''': No, l'ho fregato!
*{{NDR|Mike si fa beccare a curiosare in un altro studio dalla guardia}} <br> '''Guardia''': Lei dev'essere Harvey Specter. Harvey: Joe, vero? <br> '''Guardia''': Gliel'ha detto della mia proposta? <br> '''Harvey''': Vediamo se ho capito bene. L'ha beccato mentre ficcava il naso negli archivi e invece di chiamare la polizia, vuole soldi da me? <br> '''Guardia''': Io non l'ho mai detto. E'È stato lui. {{NDR|Indica Mike}} <br> '''Harvey''': Oh fantastico. E quindi se sporgo denuncia per estorsione finisce nel cestino, vero? <br> '''Guardia''': Forse dopo 10 anni con gli avvocati qualche cosetta la so, e meno male perché alla fine del mese non ci arrivo. <br> '''Harvey''': Comunque dà l'impressione di cavarsela! <br> '''Guardia''': Al livello a cui gioca lei, lo spionaggio è pratica abituale. Sono più che sicuro che vorrà proteggere i suoi segreti. <br> '''Harvey''': A dire il vero, Joe Spina 2561 Clover Lane in Astoria nel Queens, chiunque lo farebbe. Come le dichiarazioni dei redditi congiunte che fa da sei anni, nonostante sia separato da sua moglie. Il Fisco la potrebbe rovinare per questo. Pensa di essere il primo che vuole estorcermi denaro? Vede, io gioco a questo livello. Ora, lei è una guardia giurata che ama il rischio e questo mi piace. Ecco cosa faremo. {{NDR|Tira fuori una busta}} Questa è una donazione per la giovanile di baseball Joy Parise. Se la ricevono la ricevono, altrimenti non ha importanza. Ma nel caso ci rivedessimo, sarà lei a dovermi un favore! <br> {{NDR|Fa cenno a Mike di seguirlo}} <br> '''Mike''': Signora Guardia!
*'''Mike''': Davvero devo ripagarti? <br> '''Harvey''': Cominciamo con qualche spiegazione! <br> '''Mike''': Hai detto che ti servivano prove, sono andato a cercarle. <br> '''Harvey''': Sficcanasando in un altro studio legale? <br> '''Mike''': Peggio che dare una mazzetta a uno della sicurezza?<br> '''Harvey''': Ok, primo non era una mazzetta! Secondo, se non l'avessi fatto saresti dentro a quest'ora! <br> {{NDR|…}} <br> '''Mike''': Ma devo davvero restituirti i soldi? <br> '''Harvey''': Fino all'ultimo! <br> '''Mike''': Aspetta un minuto. Quanto hai messo nella busta?!
*{{NDR|Gli associati stanno guardando un video sul computer di Mike}} <br> '''Mike''': Ehi, che fate tutti alla mia scrivania? <br> '''Seth''': Questa devi vederla! <br> '''Mike''': Quello è Louis? <br> '''Seth''': Nell'atrio. <br> '''Mike''': E'È una telecamere di sicurezza? In tempo reale? Ma che fate?! <br> '''Seth''': No, è di ieri sera. La sorveglianza glielo ha mandato stamattina. <br> '''Mike''': E perché lo guardiamo sul mio computer? <br> '''Seth''': Beh, non rischiamo su uno dei nostri, e tutti sanno la tua password. <br> '''Mike''': Come tutti sanno la mia password?! <br> '''Seth''': Ross999, beh molto originale! <br> '''Mike''': Senti, 999 ha il vantaggio di essere… <br> '''Seth''': Shhh, arriva! <br> {{NDR|Nel video la compagna di Louis lo picchia e gli associati scoppiano a ridere}} <br> '''Mike''': No! Che caspita le ha detto?! <br> '''Seth''': Forse gli serve un'ordinanza restrittiva e questa è la sua prova. <br> {{NDR|Arriva Louis e tutti scappano tranne Mike che cerca di chiudere il video}}<br> '''Mike''': Ehm... ascolta… per favore… Sono arrivato ed era… Senti io… {{NDR|Louis se ne va}} Stai bene, sì?
*'''Harvey''': Hai visto che non se ne sono accorti? <br> '''Jessica''': Che cosa cerchi, Harvey? Baci, abbracci e complimenti? <br> '''Harvey''': Oh, niente di che. Un trofeo, un nobel… <br> '''Jessica''': Una tua statua in bronzo nell'atrio può bastare? <br> '''Harvey''': A grandezza naturale! <br> '''Jessica''': Sei stato in gamba, Harvey. <br> '''Harvey''': Non ero mica solo. <br> '''Jessica''': Dovrò concedere al giovanotto il beneficio del dubbio, d'ora in avanti. <br> '''Harvey''': Sì, dovresti.
*'''Mike''': Perché? <br> '''Harvey''': Cosa? <br> '''Mike''': Assumermi, perché mi hai fatto questo? <br> '''Harvey''': L'ho fatto per te. <br> '''Mike''': No, hai sempre detto chiaramente che agisci solo nel tuo interesse. Allora perché? <br> '''Harvey''': Vuoi sapere perché sono diventato avvocato, o perché il tuo amico spacciava, o perché tu facevi imbrogli… <br> '''Mike''': Li facevo perché avevo… <br> '''Harvey''': Perché non potevi guadagnare in altro modo, stronzate! La vita è così, a me piace così! <br> '''Mike''': Io non sono così! <br> '''Harvey''': Tu non esisteresti senza di me, Mike. Quindi se vuoi dire basta, sai dov'è la porta!
Riga 179:
*'''Donna''': Come è andata la cena con l'Anticristo? Ti hanno citato in giudizio. Che cosa farai? <br> '''Harvey''': Tu che cosa faresti? <br> '''Donna''': Fermo un attimo. Sei sicuro di stare bene? Mi hai appena chiesto un consiglio e se non sbaglio, sì è la prima volta. <br> '''Harvey''': Tu c'eri, che cosa faresti? <br> '''Donna''': Io racconterei tutto. Guarderei Cameron andare a fondo. E darei una festa, berrei champagne, me ne andrei a letto e dormirei come un bambino dopo. <br> '''Harvey''': Davvero? Sii più chiara. <br> '''Donna''': Lui è pericoloso, Harvey. Hai fatto bene ad andartene. Potevi finire in una strada buia, e sappi che io non ti avrei seguito! <br> '''Mike''': Sono appena tornato dalla redazione. Quel giornale è un bene in crescita, ci sono molte opportunità di espansione. Se riusciamo a farlo avere a Kelsy, saremo a posto. C'era anche Elvis lì. <br> '''Harvey''': Grandioso. <br> '''Donna''': Eccitante! <br> '''Mike''': Ho interrotto qualcosa?
*'''Mike''': Prima mi scommetti e ora mi lasci da solo? Va bene, lo farò e vincerò. Oh, hai deciso cosa vorrai da lui quando avrò vinto? <br> '''Harvey''': I suoi biglietti per Nixon in China. <br> '''Mike''': Vuoi andare all'opera? <br> '''Harvey''': No, ma Louis invece sì. Farglielo perdere sarà bello. <br> '''Mike''': E tu non avrai niente? Mi hai scommesso per niente. <br> '''Harvey''': Stai ancora parlando? <br> '''Mike''': Già.
*'''Mike''': Ciao! E'È un buon momento per parlare della divisione dei beni? <br> '''Louis''': No. <br> '''Mike''': Ci sarà un momento migliore, oppure… <br> '''Louis''': Sì, quando verrà anche Harvey. <br> '''Mike''': Mi ha chiesto lui di occuparmene. <br> '''Louis''': Crede che mi batterai? <br> '''Mike''': Dimostra il contrario. Che hai da perdere? A parte Nixon in China, è chiaro. <br> '''Louis''': Cos'hai per me? <br> '''Mike''': Allora, dunque, ci sono 10 aziende. Noi proponiamo che a Kelsy vada la numero 1, la 3, la 7 e la 9. <br> '''Louis''': E questo a noi lascerebbe il… <br> '''Mike''': 52,3% dei beni. <br> '''Louis''': Mmh generoso, ma no. <br> '''Mike''': O in alternativa, proponiamo che Kelsy prenda l'azienda 1, 2, 4 e 8. Questo vi darebbe… <br> '''Louis''': Il 54, 6%. No. <br> '''Mike''': Hai una controproposta? <br> '''Louis''': No. <br> '''Mike''': Ok. Kelsy prende l'azienda 1, 7, 8 e 9. <br> '''Louis''': No. <br> '''Mike''': Louis, così avreste il 60% dei beni! <br> '''Louis''': Sì, ma no. <br> '''Mike''': Che cosa vuole la tua cliente? <br> '''Louis''': Beh, la tua offerta ha reso chiaro cos'è che vuole la vostra. La rivista. E quello che vuole la mia cliente è che la vostra cliente non ottenga ciò che vuole, quindi non avrai la rivista. <br> '''Mike''': Sei legalmente obbligato a riportare queste offerte alla tua cliente! <br> '''Louis''': Denunciami su basi etiche, o fai rapporto al tuo supervisore… oh cazzo, sono io il tuo supervisore! Aspetta un secondo. {{NDR|Prende blocco e penna}} Vai pure. Che lamentele hai? Non ne hai? No? Davvero? <br> '''Mike''': Dovremmo trovare un accordo onesto e rispettoso, Louis. <br> '''Louis''': Corri subito a dirlo a Jessica. Oh aspetta, infrangeresti le regole e verresti a lavorare per me. Fai comunque una corsetta e dì ad Harvey di alzare il culo e venire lui a negoziare, perché tu hai fallito!
*'''Jessica''': Sarò il tuo legale per la deposizione. Cercherò di non farti parlare, ma dovresti farlo. <br> '''Harvey''': Era il mio mentore. <br> '''Jessica''': E'È al servizio della comunità. <br> '''Harvey''': Era il mio mentore! <br> '''Jessica''': C'è in gioco molto di più, Harvey! <br> '''Harvey''': Era il mio mentore! E non potrei mai essere io a farlo andare a picco, esattamente come non potrei mai tradire te!
*'''Kyle''': Che cos'hai Mike? Problemi in ufficio? <br> '''Mike''': Non ti ho visto, va alla grande! <br> '''Kyle''': Carina! <br> '''Mike''': Così tu e Rachel… da quanto uscite insieme? <br> '''Kyle''': Sai che gli avvocati e i clienti diventano intimi nel corso di un processo. Quando ti abbiamo bastonato alla simulazione, abbiamo legato. <br> '''Mike''': Nel mondo reale uscire con i clienti è una violazione etica, lo sai? <br> '''Kyle''': Per fortuna non è il mondo reale, perché ho intenzione di violare quell'etica tutta la notte. Sai cos'è buffo? Credevo te la saresti presa prima tu. Ti dirò com'è. <br> '''Mike''': Sta zitto, Kyle. <br> '''Kyle''': Potresti sembrare geloso! <br> '''Mike''': Potresti sembrare un coglione! Aspetta, in realtà lo sei! <br> '''Kyle''': Buona questa. Hai un diario con tutte le tue battute? <br> '''Mike''': Tu finisci il tofu!
*'''Avvocato''': Parliamo di lei, signor Specter. In due anni ha seguito esattamente 8'362 casi. 36 casi al giorno, molto più che rimarchevole. <br> '''Harvey''': Grazie! <br> '''Avvocato''': Ne ha portati 1'047 in udienza, vinti tutti. <br> '''Harvey''': Mai in udienza se non sai di vincere! <br> '''Avvocato''': E perché se n'è andato? <br> '''Harvey''': Un avvocato di nome Jessica Pearson mi ha guidato quando studiavo legge e ha pensato che mi servisse fare esperienza in tribunale. Ma il mio [[Piani dalle serie televisive|piano]] è sempre stato di entrare nel suo studio e ripagarla portando guadagni enormi a tutti i consociati. Come sto andando? <br> '''Jessica''': Puoi fare di meglio! <br> '''Avvocato''': Voi pensate che questo sia un gioco? <br> '''Jessica''': Ora è polemica!
Riga 195:
*'''Harvey''': Ciao. <br> '''Donna''': Ciao. <br> '''Harvey''': Comincia il processo oggi. <br> '''Donna''': Lo so. Hai cinque minuti. <br> '''Harvey''': Non ho mai cominciato un processo senza la nostra cosa. <br> '''Donna''': Beh, non hai tempo. <br> '''Harvey''': C'è tutto il tempo. <br> '''Donna''': Non hai tempo! <br> '''Harvey''': Mi dispiace. <br> '''Donna''': Per cosa? <br> '''Harvey''': Non insistere! <br> '''Donna''': Ok, andiamo! Abbiamo tre minuti. <br> '''Harvey''': Bene, qui o nel mio ufficio? <br> '''Donna''': Qui va bene. <br> '''Harvey''': Ok, al tre. Uno, due… <br> '''Donna''': Aspetta, andiamo nel tuo ufficio. <br> '''Harvey''': Prendo l'apriscatole!
*'''Harvey''': La lettera è inutile.<br>'''Mike''': Che?<br>'''Harvey''': Non pensavo che avrebbe avuto il fegato di mentire alla sbarra.<br>'''Mike''': Per uno che è stato capace di ammazzare una persona...<br>'''Harvey''': Mentire e ammazzare non sono la stessa cosa.<br>'''Mike''': Sì, ammazzare è più grave.<br>'''Harvey''': No, è più facile, nessuno ti guarda.
*'''Harvey''': E'È ora di pensare fuori dagli schemi. <br> '''Mike''': Come? <br> '''Harvey''': Se Maometto non va alla montagna, la montagna andrà da Maometto. <br> '''Mike''': Davvero? La montagna da Maometto? <br> '''Harvey''': E'È un proverbio. <br> '''Mike''': Sì, lo so. Ma non significa niente in questa situazione. <br> '''Harvey''': Hai detto di riuscire a pensare come me, fallo! <br> '''Mike''': Ok, sì, ho capito. <br> '''Harvey''': Cosa? <br> '''Mike''': Dimmelo tu e te lo confermo. <br> '''Harvey''': Non ci provare. <br> '''Mike''': Porca miseria!
*'''Harvey''': Pare che i serpenti a sonagli comincino a suicidarsi. <br> '''Mike''': Porca miseria, viene da Mississipi Burning! Tutta questa idea viene da Mississipi Burning. <br> '''Harvey''': Conosci quel film? Volevo metterti in difficoltà. <br> '''Mike''': Lo so a memoria. Ma, un momento, il problema è che quei due filano in perfetta armonia. <br> '''Harvey''': Sanno che non abbiamo niente, ma ora lo abbiamo. <br> '''Mike''': Quindi parlando della montagna che va da Maometto… <br> '''Harvey''': DNA in arrivo al signor Wolf. <br> '''Mike''': Grande Harvey!
*'''Louis''': Ciao Donna. <br> '''Donna''': Ciao Louis. <br> '''Louis''': Non sei mai… <br> '''Donna''': Lo so. <br> '''Louis''': Perché…? <br> '''Donna''': Mi serve un favore. <br> '''Louis''': Ad Harvey serve un favore. <br> '''Donna''': Oh, sei molto astuto. <br> '''Louis''': Un grosso favore. <br> '''Donna''': Tuo cugino del laboratorio del DNA, ci serve un referto per oggi. <br> '''Louis''': No.<br> '''Donna''': E'È per… <br> '''Louis''': Lo so per che cos'è. <br> '''Donna''': Che cosa vuoi? <br> '''Louis''': Non voglio niente. <br> '''Donna''': Sostituirò Norma. <br> '''Louis''': Ok, non sono un tipo vendicativo. <br> '''Donna''': Scusa, ho sbagliato ufficio? <br> '''Louis''': Ascoltami bene. Io ti voglio, porca miseria. E butterei quella segretaria dalla finestra per te. Ma ho una reputazione da difendere, e non la metterò a repentaglio per qualcosa in cui non credo… <br> {{NDR|Donna tira fuori due biglietti}} <br>'''Donna''': American Ballet Theatre? <br> '''Louis''': No. <br> '''Donna''': Seguita da una cenetta tete a tete con Baryshnikov. <br> '''Louis''': Oh, mammina! Io…Io… No no no no. No. Mmhm. No, mi dispiace. <br> '''Donna''': Okay. <br> '''Louis''': Non posso farlo. <br> '''Donna''': Chiaro. <br> '''Louis''': Okay? Hai capito il perché? <br> '''Donna''': Mi è molto chiaro. <br> '''Louis''': No, perché se capisci il perché… <br> '''Donna''': Ho capito, Louis. Louis, shhh… <br> '''Louis''': Vorrei farlo ma non posso. Che c'è? <br> '''Donna''': Lascia. <br> '''Louis''': Che? <br> '''Donna''': Lascia la mano. <br> {{NDR|Louis la lascia andare}} <br>'''Donna''': Jessica vuole vederti nel suo ufficio. <br> '''Louis''': Ma che bastarda!
*'''Jessica''': Louis, io non rispondo alle minacce, io le faccio. Perciò se vuoi diventare Socio Senior un giorno, chiama tuo cugino. Subito! <br> '''Louis''': Andata!
*'''Donna''': Potrei sbagliare ma sei triste per qualcosa, perciò...perché sei così triste?<br>'''Rachel''': Non ne voglio parlare.<br>'''Donna''': Ho capito. Mike Ross.<br>'''Rachel''': Come lo sai?<br>'''Donna''': Io sono Donna, io so tutto!<br>'''Rachel''': Donna che devo fare?<br>'''Donna''': C'è solo una cosa da fare.<br>'''Rachel''': Mollare? Ucciderla?<br>'''Donna''': Beh...devi bere qualcosa. Due? {{NDR|Rachel fa segno di 3}} Sbronziamoci!