Jorge Luis Borges: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+ref, +citazioni, fonti, ordine alfab.
Riga 28:
*Nessun problema è tanto intimamente connesso alla [[letteratura]] e al suo modesto mistero quanto quello posto da una [[traduzione]].<ref>Citato in [[George Steiner]], ''Dopo Babele'', p. IX.</ref>
:''Ningún problema tan consustancial con las letras y con su modesto misterio como el que propone una traducción.''<ref>Da ''Las versiones Homéricas'', in ''Discusión'', 1957.</ref>
*Non mi piacciono né la dittatura né il populismo. Entrambi impediscono alla gente di pensare.<ref>Citato in [http://www.archiviolastampa.it/component/option,com_lastampa/task,search/mod,libera/action,viewer/Itemid,3/page,3/articleid,1029_01_1983_0169_0003_14674679/ ''L'ombra di Perón sull'Argentina''], ''La Stampa'', 19 luglio 1983</ref>
*Ogni scrittore, ogni uomo deve vedere in tutto ciò che gli accade, ivi compreso lo scacco, l'umiliazione e la sventura, uno strumento, un materiale per la sua arte, da cui deve trarre profitto.<ref>Da ''L'altro''.</ref>
*Si è dimenticato che [[Gilbert Keith Chesterton|Chesterton]] fu, tra le altre cose, un ammirevole poeta. Nella poesia "La ballata del Cavallo Bianco" si trovano metafore che [[Victor Hugo]] avrebbe ammirate.<ref>Da ''Conversazioni'', 1987; citato in Andrea Monda, ''[http://www.romasette.it/modules/news/article.php?storyid=5176 G. K. Chesterton, anche un grande poeta]'', ''Roma Sette'', 28 settembre 2009.</ref>