Noel Gallagher's High Flying Birds

gruppo musicale inglese

Noel Gallagher's High Flying Birds, gruppo alternative rock britannico attivo dal 2010.

La band in concerto

Citazioni tratte da canzoni modifica

Noel Gallagher's High Flying Birds modifica

Etichetta: Sour Mash, 2011, prodotto da Noel Gallagher e David Sardy.

  • Quando non riesci a combattere i tuoi sentimenti | e tutto è sempre uguale e la pioggia, | sai, sai, | cola dal soffitto, | cade dall'alto, | si innamora e si disinnamora. | Un cuore infranto batte ancora, | a tempo e controtempo, | stringi il tuo corpo vicino al mio, | sai, sai.
When you can't fight the feeling, | and all is the same and the pouring rain, | you know, you know. | Is coming out of the ceiling, | falling from above, | falling in and out of love. | A broken heart is still beating, | in and out of time, | hold your body next to mine, | you know, you know. (da Everybody's on the Run, n. 1)
  • Tieni duro, amore, | devi resistere, | perché sono tutti quanti in fuga, | tutti quanti sono in fuga.
Hang in there love, | you've got to hold on, | 'cause everybody's on the run, | everybody's on the run. (da Everybody's on the Run, n. 1)
  • Oh cielo, sto esaurendo le batterie, | sono appeso alla scala. | Le lacrime che hai pianto servono solo ad adularmi. | Quella merda non ha alcuna importanza, prendo i colpi mentre cado, | osservando le ruote che girano.
Oh me, oh my, I'm running out of batteries, | I'm hanging from the ladder. | The tears you cried are only meant to flatter me. | That shit don't matter at all, taking the shots as I fall, | watching the wheels that go round and round. (da Dream On, n. 2)
  • Continuo a sognare, ohhh, perché l'uccello sta cantando. | Urlalo per me, urlalo per me, avanti, ora.
I dream on, ohhh, 'cause that songbird singing. | Shout it out for me, shout it out for me, so come on now. (da Dream On, n. 2)
  • Se avessi una pistola, sparerei un buco nel sole, e l'amore brucerebbe | questa città per te. Se avessi tempo, fermerei il mondo e ti farei mia | E ogni giorno resterei sempre lo stesso insieme a te.
If I had a gun, I'd shoot a hole into the sun, and love would burn | this city down for you. If I had the time, I'd stop the world and make you mine, | and everyday would stay the same with you. (da If I Had a Gun..., n. 3)
  • Scusami se ho parlato troppo presto, | i miei occhi ti hanno sempre seguito in giro per la stanza. | Perché sei il solo Dio di cui avrò mai bisogno, | sto tenendo duro e sto aspettando che il momento mi trovi.
'Scuse me if I spoke too soon, | my eyes have always followed you around the room. | 'Cus you're the only God that I will ever need, | I'm holding on and | waiting for the moment to find me. (da If I Had a Gun..., n. 3)
  • Perché il mare mi sta chiamando? | Mi sembra di aver passato tutta la vita a scappare | dalle persone che sarebbero state | la morte di me e di te, | perché riesco a percepire le nuvole di tempesta | che mi risucchiano l'anima.
Why the sea is calling out to me? | I seem to spend my whole life running | from people who would be | the death of you and me, | 'cause I can feel the storm clouds | sucking up my soul. (da The Death of You and Me, n. 4)
  • Alta marea, la vita procede più veloce | e nessuno ha la risposta. | Tuttavia cerco di affrontare il giorno | in un modo nuovo. | Il fondo di una bottiglia | è l'apostolo dell'uomo comune. | Scappiamo via insieme.
High tide, life is getting faster | and no one has the answer. | I try to face the day though | in a new way. | The bottom of a bottle | is every man's apostle | let's run away together. (da The Death of You and Me, n. 4)
  • Continua a inseguire quell'arcobaleno, | non si sa mai quello che potresti trovare | oltre il tramonto all'orizzonte. | Forse sogni, ma sembra veleno, | porterò quella tigre a fare un giro fuori.
Keep on chasing down that rainbow, | you'll never know what you might find | over the sunset on the horizon | Maybe you dream but it tastes like poison, | I'm gonna take that tiger outside for a ride. (da AKA... What a Life!, n. 6)

Chasing Yesterday modifica

Etichetta: Sour Mash, 2015, prodotto da Noel Gallagher.

  • La pioggia che arriva, | tutto l'amore che si è lasciato alle spalle è andato. | Quando l'uomo del fiume scorre, | trovami la ragazza che elettrizza la tempesta, | tra non molto lei se ne andrà.
The rain that comes, | all of the love that was left behind is gone | When the riverman runs, | find me the girl who electrifies the storm, | in a little while she'll be gone. (da Riverman, n. 1)
  • Mi dicono che hai toccato il volto di Dio, | come il suono di corda che scricchiola intorno al tuo collo. | Mi dicono che non ti sei mai arresa, | come la canzone che ti stavi canticchiando nella testa.
They tell me you've touched the face of God, | like the sound of a rope cracking on your neck. | They tell me you'd never give it up, | like the song that was soul singing in your head. (da In the Heat of the Moment, n. 2)
  • Più di quanto tu lo voglia, | più di quanto tu ne abbia bisogno, | so che sarai al mio fianco. | Proprio nel momento in cui il tuono e il fulmine arriveranno, | so che sarai al mio fianco.
The more that you want it, | The more that you need it, | I know that you'll be by my side. | In the heat of the moment when the thunder and lightning come, | I know that you'll be by my side. (da In the Heat of the Moment, n. 2)
  • Portava un tamburello a forma di stella, | la più bella ragazza che avessi mai visto, | era in piedi persa e solitaria sulla riva. | Ho cercato di attirare la sua attenzione ogni sera, | ballavo sulla strada nel suo lume di candela, | ma non riesco più a contattarla.
She wore a star-shaped tambourine, | prettiest girl I'd ever seen, | was standing lost and lonely on the shore. | I tried to catch her every night, | dancing on the road in her candlelight, | But I can't seem to reach her anymore. (da Lock All the Doors, n. 4)
  • Blocchiamo tutte le porte! | Forse non ci troveranno mai, | questa volta potevo essere sicuro, come non mai.
Lock all the doors! | Maybe they'll never find us, | I could be sure, like never before, this time. (da Lock All the Doors, n. 4)
  • Ho continuato a correre ma non riesco a raggiungere la montagna. | Alle mie spalle si trovano gli anni che ho sprecato. | E sto affondando come un fiore nella fontana, | quando tutto l'amore di cui avrei bisogno cadrà dal cielo.
I keep on running but I can't get to the mountain. | Behind me lie the years that I've misspent. | And I've been sinking like a flower in the fountain, | When all the love I'm gonna need is heaven sent. (da The Dying of the Light, n. 5)
  • E mi è stato detto, | che le strade erano asfaltate con l'oro, | E che quando eravamo giovani non ci sarebbe stato più tempo per invecchiare, | ma va bene, se balli con me stasera, | noi combatteremo il morire della luce e cattureremo il sole.
And I, was told, | that the streets were paved with gold, | and there'd be no time for getting old when we were young, | but it's alright, if you dance with me tonight | we'll fight the dying of the light and we'll catch the sun. (da The Dying of the Light, n. 5)
  • Ti ho seguito fino alla fine del mondo, | aspetto fuori dalla tua finestra. | Qui fuori sento la pioggia che chiama il tuo nome, | ma tu mi sei appena passata di fianco e te sei andata.
Followed you down to the end of the world, | I wait outside your window. | In the heat of the rain I'll call your name, | but you just passed me by . (da Ballad of the Mighty I, n. 10)
  • I colori intorno a me stanno sfumando, | io ti aspetterò, venga quel che venga, ti troverò, | sì, ti troverò, | se devo essere l'uomo che cammina da solo sulla terra.
The colours around me are fading away, | I'll be waiting, come what may, I'll find you, | yes, I'll find you, | if I gotta be the man that walks the earth alone. (da Ballad of the Mighty I, n. 10)

Voci correlate modifica

Altri progetti modifica

Opere modifica