Discussione:Motti

Ultimo commento: 7 anni fa, lasciato da DonatoD in merito all'argomento Meglio spostare le fonti qui


Meglio spostare le fonti qui modifica

Vedendo come ci comportiamo di solito, le fonti andrebbero riportate in questa pagina e non nelle rispettive voci. Ovviamente la voce cesserebbe di essere una raccolta, un po' come slogan o inni. Concordate? [@ Superchilum, Spinoziano]--AssassinsCreed (scrivimi) 16:46, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi

Perché sarebbe meglio? IMHO meglio che ogni comune/associazione/ecc. abbia la fonte nella sua voce. D'altra parte le voci di associazioni hanno prevista proprio una sezione sul loro motto, o inno (o ad es., nel caso delle associazioni scout, la legge e la promessa), e mi sembra più comodo avere le fonti della stessa associazione nella voce sull'associazione stessa. E poi se questa di fatto è una raccolta di motti, perché farla smettere di essere una "raccolta" anche a livello wikiquotiano? --Superchilum(scrivimi) 16:48, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi
Ognuna delle due soluzioni ha il suo senso, però di solito ci siamo sempre comportati così: basta vedere slogan, slogan calcistici, slogan pubblicitari soprattutto... attualmente è la voce "motti" a distinguersi dal resto. Il ragionamento di fondo è sempre stato quello che la fonte non andrebbe mai indicata nelle voci tematiche ma sempre nella voce dell'autore, tuttavia siccome in questi casi non esiste un vero e proprio autore, parliamo di "cultura popolare" in senso lato e la fonte va in tali voci. Spero di essermi spiegato in maniera decente.--AssassinsCreed (scrivimi) 16:57, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi
Capisco quello che dici. BTW, la categoria Motti sta in Fraseologia, non in Cultura popolare. --Superchilum(scrivimi) 17:42, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi
Ok, ma "Fraseologia" è una sottocategoria di "Voci per ambito" (una categoria di raccordo che può contenere qualsiasi tipologia di voce) ed infatti contiene anche le categorie "proverbi" e "modi di dire".--AssassinsCreed (scrivimi) 17:54, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi
Mumble... io pensavo a ninna nanne, modi di dire, proverbi, che sono divisi per nazionalità, quindi mi sembrava ovvio che in quei casi si mettessero le fonti lì, mentre per i motti si usasse una forma diversa. Però in effetti anche slogan di squadre di calcio hanno le fonti nelle voci generiche e non nella voce sulla squadra, o le pubblicità di aziende/marchi idem. Se i motti sono proprio gli unici a discostarsi, direi che può avere senso uniformarli. --Superchilum(scrivimi) 18:46, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi

Spostando qui le fonti, cosa lasceremmo nelle voci di riferimento?
--DonatoD (scrivimi) 20:27, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi

[@ DonatoD] Qui puoi vedere un esempio, ci comportiamo così già per gli striscioni, i cori, gli inni e simili. Se poi c'è bisogno di informazioni supplementari, si potrà inserire comunque una nota come in questo caso, ma la fonte (secondaria) rimane sempre e solo qui.--AssassinsCreed (scrivimi) 13:15, 5 ago 2016 (CEST)Rispondi
Ok, va bene, credo si possa fare.
--DonatoD (scrivimi) 20:24, 5 ago 2016 (CEST)Rispondi

Senza fonte modifica

Modena
  • (LA) Avia Pervia
    • L'impossibile diventa possibile
Borzonasca (GE)
  • (LA) Omnia Vincit Labor
    • La fatica vince ogni cosa
Catanzaro
  • (LA) Sanguinis Effusione
    • Spargimento di sangue
Cortemaggiore (PC)
  • (LA) Nihil sanctius quam recta fides cum sororibus associata
    • Nulla è più santo di una retta fede unita alle altre virtù
Danzica (Polonia)
  • (LA) Nec temere, nec timide
    • Non temerariamente, nemmeno timidamente
Lamezia Terme (CZ)
  • (LA) Vis Unita Fortior
    • L'unione fa la forza
Rovereto (TN)
  • (LA) Magno cum Robore quercus ingentes tendet ramos
    • La quercia stende ampi rami con grande vigore
San Vitaliano (NA)
  • (LA) Palmula nomen pristinum meum
    • Palmula (lett. "piccola palma") fu il mio primo nome
Lizzano (TA)
  • (LA) Fracta et ligata refloret
    • Spezzata e legata rifiorisce

Istituzioni modifica

186° Reggimento Paracadutisti "Folgore"
  • (IT) Impeto e Ardire
7° Reggimento Alpini
  • (LA) Nec spe nec metu
    • Senza speranza né timore
Croce Rossa Italiana
  • (LA) Inter Arma, Caritas
    • carità tra gli eserciti
Aeronautica Militare
  • (LA) Virtute Siderum Tenus
    • Con valore verso le stelle
Arma dei Carabinieri
  • (IT) Nei secoli fedele
    • Il motto venne coniato dal capitano Cenisio Fusi nel 1914, per il primo centenario dell'Arma, e concesso come motto araldico ai carabinieri da Vittorio Emanuele III il 10 novembre 1933. Il motto andò a sostituire il precedente, Usi obbedir tacendo e tacendo morir (versi tratti dal poema La Rassegna di Novara, di Costantino Nigra), da molti considerato alquanto gramo a causa del richiamo funesto, sebbene si dovette attendere ben oltre dopo la seconda guerra mondiale perché il nuovo riscuotesse sufficiente diffusione.
Brigata Sassari
  • (SC) Sa vida pro sa patria
    • La vita per la patria
Comitato Olimpico Internazionale
  • (LA) Citius!, Altius!, Fortius!
    • Più veloce!, più in alto!, più forte!
    • Motto ufficiale dei Giochi Olimpici, istituito dal Comitato Olimpico Internazionale sin dalla sua fondazione nel 1894, usato per la prima volta solo in occasione delle Olimpiadi di Parigi del 1924.
    • Fu proposto da Pierre de Coubertin, ma l'ideatore fu l'amico Henri Didon (1840 – 1900), un celebre predicatore domenicano.
    • Nel centenario della morte di Didon – ossia nel 2000, sotto il pontificato di Giovanni Paolo II – le Poste Vaticane dedicarono un aerogramma al famoso motto. [1]
Esercito Italiano
  • (LA) Salus Rei Publicae Suprema Lex Esto
    • La salvezza della Repubblica sia la legge suprema
Guardia di Finanza
  • (LA) Nec recisa recedit
    • Neanche spezzata retrocede
Massoneria - Regime Scozzese Rettificato - V Provincia
  • (LA) Mors Omnia Aequat
    • La morte mette tutto sullo stesso piano
Polizia di Stato
  • (LA) Sub lege Libertas
    • Sotto la legalità, la Libertà
NOCS
  • (LA) Sicut Nox Silentes
    • Silenziosi come la notte
SISDE
  • (LA) Per Aspera ad Veritatem
    • Attraverso le difficoltà alla verità
Unione Europea
  • (IT) Uniti nella diversità
    • Il motto presto sostituirà il precedente Unità nella diversità (in latino: In varietate concordia), introdotto nel 2000.
 
Stemma di Andorra
Andorra
  • (LA) Virtus Unita Fortior
    • La virtù dell'unione è più forte
    • Motto di Andorra, riportato sullo stemma.
Argentina
  • (ES) En Unión y Libertad
    • In unità e libertà
Armenia
  • Մեկ Ազգ, Մեկ Մշակույթ
    • Traslitterazione: Mek Azg, Mek Mshakouyt
    • Una Nazione, Una Cultura (Lingua armena)
Austria
  • (LA) Austriae est imperare orbi universo
    • È destino dell'Austria governare il mondo
    • AEIOU, o A.E.I.O.U: formula adottata dagli Asburgo; l'imperatore Federico III, ad esempio, era solito far incidere l'acronimo sui diversi palazzi e oggetti che commissionava.
Azerbaijan
  • (AZ) Bir kere yukselen bayraq, bir daha enmez!
    • La bandiera un tempo alzata non cadrà mai!
Belgio
  • (FR) L'Union fait la Force
    • L'unione fa la forza
    • Motto presente sullo stemma dello stato del Belgio.
Bolivia
  • (ES) Firme y Feliz por la Unión
    • Fermo e felice per l'Unità
    • Il motto è uguale a quello del Perù.
Botswana
  • (TN) Pula
    • Pioggia
Brasile
  • (PT) Ordem e Progresso
    • Ordine e Progresso
Canada
  • (LA) A mari usque ad mare
    • Da un mare all'altro
    • Motto presente sullo stemma dello stato del Canada significante l'estensione del territorio tra due "mari": l'oceano Atlantico e l'oceano Pacifico. Frase tratta dal Salmo 72, 8 che recita "Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae"
Cile
  • (ES) Por la razón o la fuerza
    • Attraverso la ragione o la forza
Danimarca
  • Guds hjælp, Folkets kærlighed, Danmarks styrke (lingua danese)
    • L'aiuto di Dio, l'amore del popolo, la forza della Danimarca
Ecuador
  • (ES) Libertad y Orden
    • Libertà e Ordine
  • (FR) Liberté, Égalité, Fraternité
    • Libertà, Uguaglianza, Fraternità
    • Motto della Repubblica Francese e dei suoi territori d'Oltremare, usato durante la Rivoluzione francese.
    • È riportato sulla faccia nazionale delle monete da due e da un euro e sul logo della repubblica.
    • È anche il motto di Saint-Pierre e Miquelon, Réunion, Territori francesi meridionali, Guadalupa e Polinesia francese.
  • (EN) Out of Many, One People
    • Da molti, un Popolo
    • È un riferimento alle molte culture che hanno formato la nazione.
  • (DE) Einigkeit und Recht und Freiheit
    • Unità, Giustizia e Libertà
Guyana
  • (EN) One People, one Nation, one Destiny
    • Un Popolo, una Nazione, un Destino
Iraq
  • (AR) الله أكبر (Allahu Akbar)
    • Dio è grande
Isole Salomone
  • (EN) To lead is to serve
    • Comandare è servire
Liberia
  • (EN) The love of liberty brought us here
    • L'amore della libertà ci ha condotti qui
Lituania
  • (LT) Vienybė težydi
    • Lascia che l'unità fiorisca
Lussemburgo
  • Mir wëlle bleiwe wat mir sin
    • Letteralmente: Vogliamo rimanere ciò che siamo, ovvero Vogliamo restare indipendenti (Lingua lussemburghese)
Messico
  • (ES) El respeto al derecho ajeno es la paz
    • Il rispetto del diritto degli altri è la pace
    • Motto del Messico, una massima di Benito Juárez, considerato il fondatore del Messico moderno.
  • (ES) Sufragio efectivo, no reelección
    • Suffragio effettivo, non rielezione
    • Usato nell'intestazione di alcuni documenti ufficiali messicani.
    • Motto adottato da Francisco Indalecio Madero nel 1910 quando capeggiò la rivoluzione messicana, dopo che perse le elezioni presidenziali contro il dittatore Porfirio Díaz, accusato di averle pilotate a suo favore.
Monaco
  • (LA) Deo juvante
    • Con l'aiuto di Dio


Nauru
  • (EN) God's Will First
    • Prima il volere di Dio
    • Motto di Nauru, stato-isola del Pacifico meridionale, riportato anche sullo stemma.
Paesi Bassi
  • (FR) Je mantiendrai
    • Io manterrò
Panama
  • (LA) Pro Mundi Beneficio
    • Per il bene del mondo
Perù
  • (ES) Firme y Feliz por la Unión
    • Fermo e felice per l'Unità
    • Il motto è uguale a quello della Bolivia.
Principato di Monaco
  • (LA) Deo Juvante
    • Con l'aiuto di Dio
    • Motto presente sullo stemma del Principato di Monaco e della famiglia Grimaldi.
Repubblica Ceca
  • (CS) Pravda vítězí
    • La verità prevale
Repubblica Sudafricana
  • (LA) Ex unitate vires
    • Dall'unità la forza.
Romania
  • (LA) Nihil sine Deo
    • Niente senza Dio
  • (LA) Nemo me impune lacessit
    • Nessuno mi provoca impunemente
Serbia
  • (SR) Само слога Србина спасава
    • Solo l'unità salva i Serbi
Spagna
  • (LA) Plus ultra
    • Più oltre
  • (LA) E pluribus unum
    • Da molti, uno
  • (EN) In God we trust
    • Confidiamo in Dio
Suriname
  • (LA) Justitia – Pietas – Fides
    • Giustizia – Pietà – Fede
Svezia
  • För Sverige i tiden
    • Per la Svezia – Nel tempo (Lingua svedese)
    • Motto reale svedese.
 
Il mosaico nella Sala della cupola
  • (LA) Unus pro omnibus, omnes pro uno
    • (DE) Einer für alle, alle für einen
    • (FR) Un pour tous, tous pour un
    • Uno per tutti, tutti per uno
    • Motto tradizionale della Svizzera.
    • È riportato anche nel mosaico della cupola del Palazzo federale svizzero.
Ucraina
  • (UK) Воля, Злагода, Добро
    • Libertà, Consenso, Bontà
Zambia
  • (EN) One Zambia, One Nation
    • Uno Zambia, Una Nazione
Ritorna alla pagina "Motti".